Exemples d'utilisation de "appealed" en anglais

<>
They appealed for equal treatment of all six official languages both on the Internet and in the Department's print products. Они призвали обеспечить равное использование всех шести официальных языков как на Интернете, так и в печатной продукции Департамента.
With Chinese provocations on the rise, US President Barack Obama, Abe’s host, appealed for calm and restraint on both sides. И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон.
Several members affected by the locust crisis expressed their gratitude to FAO and donor countries for the support provided and appealed for additional assistance to supplement major efforts already under way. Некоторые члены, затронутые кризисом в связи с нашествием саранчи, выразили признательность ФАО и странам-донорам за оказанную ими поддержку и призвали увеличить помощь с целью дополнения уже предпринимаемых серьезных усилий.
The Council members supported the efforts of the Secretary-General and the African Union to resolve the crisis and appealed for constitutional order to be restored at the earliest possible time. Члены Совета поддержали усилия Генерального секретаря и Африканского союза, направленные на урегулирование этого кризиса, и призвали в самое ближайшее время восстановить конституционный порядок.
Four years ago, when I addressed this body, I appealed for meaningful structures to be instituted to minimize the suffering and harmful effects of natural disasters on small developing nations in particular. Выступая в этом органе четыре года назад, я призывал к учреждению эффективных структур, чтобы уменьшить страдания людей и свести к минимуму пагубные последствия стихийных бедствий для, в частности, населения малых островных государств.
On 27 August, President Kabbah, concerned about the intensity of the clashes, publicly appealed for restraint and threatened to institute a state of emergency in an effort to bring the situation under control. 27 августа президент Кабба, обеспокоенный масштабами столкновений, публично призвал проявлять сдержанность, а также заявил, что вынужден будет ввести чрезвычайное положение, чтобы поставить ситуацию под контроль.
In conclusion, he appealed for enhanced coordination of the activities of the United Nations system in the field of environment and development and greater coherence among the various environment-related forums and instruments. В заключение он призывает усилить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития и повысить уровень согласованности в действиях различных экологических форумов и механизмов.
He also pointed out that the provisional institutions of self-government in Kosovo were still facing formidable challenges in different areas, and appealed for further engagement of the institutions together with UNMIK on those challenges. Он также указал, что временные органы самоуправления в Косово сталкиваются с серьезными проблемами в различных областях и призвал к продолжению их взаимодействия с МООНК в решении этих проблем.
The Deputy High Commissioner believed that the Office could maintain financial stability in 2005 thanks to the measures taken to cap, cut, prioritize and stagger disbursement of spending authority, but appealed for extraordinary end-of-year contributions. Заместитель Верховного комиссара отметила, что Управлению удалось сохранить в 2005 году финансовую стабильность благодаря принятым мерам по ограничению, сокращению, приоритезации и эшелонированию использования разрешенных к расходованию средств, но при этом призвала внести в конце года дополнительные взносы.
It also appealed for assistance to the Member States struck by drought and natural disasters and for providing assistance to the Inter-governmental Authority for Development (IGAD) and the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS). Они также призвали оказать помощь государствам-членам, пострадавшим от засухи и стихийных бедствий, и предоставить помощь Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) и Постоянному межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС).
Ms. MORALES (Office of the High Commissioner for Human Rights) said that in January 2000 the High Commissioner had appealed for advance contributions to cover the backlog of work and that the plan of action adopted by the Committee was already in place. Г-жа МОРАЛЕС (Управление Верховного комиссара по правам человека) отмечает, что в январе 2000 года Верховный комиссар призвала к досрочному внесению взносов в связи с отставанием в выполнении работы и что уже имеется план действий, принятый Комитетом.
Stressing the Government's commitment to democratic norms and processes, he appealed for the understanding and support of the international community, including the Bretton Woods institutions, needed to alleviate the country's current economic and financial predicament, which, if not addressed, could lead to a “social explosion”. Подчеркнув приверженность правительства демократическим принципам и процессам, он призвал международное сообщество, в том числе бреттон-вудские учреждения, реально взглянуть на ситуацию в стране и оказать стране помощь в преодолении нынешних экономических и финансовых трудностей, которые, если они не будут устранены, могут привести к «социальному взрыву».
While expressing gratitude to the United States Mission for the assistance it provided in relation to the issuance of visas, he appealed for more flexibility in the consideration of applications, referring to the obligation of the host country under chapter 11 of the Headquarters Agreement to deliver visas. Выразив признательность Представительству Соединенных Штатов за помощь, которую оно оказывало в связи с выдачей виз, он в то же время призвал проявлять б?льшую гибкость при рассмотрении заявлений на визу, сославшись на обязательства страны пребывания выдавать такие визы на основании раздела 11 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
He appealed for pragmatism in recognizing that the 23 million people of Taiwan were part of the world, and he urged that that nation should be allowed to make its rightful contribution to peace, security, stability and development by taking the seat reserved for it at the United Nations. Он призывает проявить прагматизм и признать, что 23 миллиона жителей Тайваня — это часть общемирового населения, и настоятельно призывает позволить этой нации на законных основаниях вносить свой вклад в обеспечение мира, безопасности, стабильности и развития, предоставив по праву принадлежащее ей место в Организации Объединенных Наций.
Recognizing that the Fund is an invaluable source for increasing the capacity of the United Nations to respond more effectively to the needs of Member States for technical assistance in the field of crime prevention and criminal justice, the Assembly has over the years repeatedly appealed for increased contributions to the Fund. Признавая, что Фонд является неоценимым источником в плане расширения возможностей Организации Объединенных Наций более эффективно реагировать на потребности государств-членов в технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Ассамблея в течение многих лет неоднократно призывала и призывает к увеличению взносов, вносимых в Фонд.
Recognizing that the Fund is an invaluable source for increasing the capacity of the United Nations to respond more effectively to the needs of Member States for technical assistance in the field of crime prevention and criminal justice, the General Assembly has over the years repeatedly appealed for increased contributions to the Fund. Признавая, что Фонд является неоценимым источником для увеличения потенциала Организации Объединенных Наций по более эффективному реагированию на потребности государств-членов в технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Генеральная Ассамблея в течение многих лет неоднократно призывала увеличить взносы в этот Фонд.
The Peace and Security Council also expressed concern about the presence of foreign armed groups such as the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) and the Lord's Resistance Army in the eastern Democratic Republic of the Congo and appealed for the capacity of MONUC to address this threat in the region to be enhanced. Совет мира и безопасности выразил также озабоченность в связи с присутствием иностранных вооруженных групп, таких, как Демократические силы освобождения Руанды (ДСОР) и «Армия сопротивления Бога», в восточной части Демократической Республики Конго и призвал к повышению возможностей МООНДРК по борьбе с этой угрозой в регионе.
Further, a number of Timorese leaders, including the Prime Minister, the Secretary of State for Security and the General Commander Designate of the national police, have publicly raised concerns regarding the pace of the certification process and have appealed for increased operational tasks to be given to national police officers as well as accelerated handover of policing responsibilities in the districts. Далее, ряд тиморских лидеров, включая премьер-министра, государственного секретаря по вопросам безопасности и недавно назначенного начальника национальной полиции, публично высказали озабоченность по поводу темпов процесса аттестации и призвали расширить круг оперативных задач, возлагаемых на сотрудников национальной полиции, а также ускорить передачу функций, связанных с поддержанием общественного порядка, районным органам.
In particular, GRULAC appealed for the adoption of the draft decision contained in Programme and Budget Committee conclusion 2002/3 on the financial situation of UNIDO, in order to help the Organization resolve the situation regarding the unencumbered balances of appropriations, income from new Member States and interest income referred to in General Conference decision GC.9/Dec.10 for the benefit of the integrated programmes. В частности, ГРУЛАК призывает принять проект решения, содержащийся в заключении 2002/3 Комитета по программным и бюджетным вопросам о финансовом положении ЮНИДО, с тем чтобы помочь Организации разрешить ситуацию, сложив-шуюся вокруг свободных остатков ассигнований, поступлений от новых государств-членов и поступлений от процентов, о которых говорится в решении GC.9/Dec.10 Генеральной конференции, и использовать их на цели комплексных программ.
Google appealed, and its investors shrugged. Google подал апелляцию, а его инвесторы пожали плечами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !