Beispiele für die Verwendung von "assume full responsibility" im Englischen

<>
Japan had consistently maintained that the United Nations should not be called upon to shoulder the expenses of the Convention secretariat, and that starting with the biennium 2008-2009, it should assume full responsibility for its own conference-servicing costs. Япония последовательно настаивает на том, что не следует призывать Организацию Объединенных Наций нести расходы секретариата Конвенции и что, начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов, он должен принять на себя полную ответственность за свои расходы на конференционное обслуживание.
Africa has stated that it would assume full responsibility for the decision to make the transition from an African mission to a United Nations mission and that it would take all appropriate measures to ensure that understanding prevailed in its contacts with all partners, in particular the Sudanese Government. Африка заявила, что она примет на себя полную ответственность за решение осуществить переход от африканской миссии к миссии Организации Объединенных Наций, и что она примет все необходимые меры для обеспечения понимания в контактах со всеми партнерами, и особенно с правительством Судана.
Moreover, they adopted the New Initiative for Africa, recently designated as the New Partnership for the Development of Africa, under which Africans assume full responsibility for eradicating poverty and putting their countries on the path of economic growth and development at the same time as they offer a partnership that is mutually beneficial to the international community in meeting the challenges of the new millennium. Кроме того, они приняли Новую инициативу для Африки, недавно получившую название Новое партнерство в интересах Африки, в рамках которого африканцы принимают на себя полную ответственность за искоренение нищеты и направление своих стран по пути экономического роста и развития и одновременно с этим за развитие отношений партнерства, которые также принесут пользу международному сообществу в решении сложных задач нового тысячелетия.
We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people. В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа.
Yes, and I'll assume full responsibility for getting him back. Да, и я буду отвечать за его возвращение.
During this transition period, countries rapidly increase their financial contribution to their immunization programs and prepare to assume full responsibility. В течение этого переходного периода страны ускоренными темпами увеличивают свое финансовое участие в программах иммунизации и готовятся к принятию полной ответственности за них.
The Ministry of Trade will take complete control of procurement on 1 April and will assume full responsibility for all aspects of the programme on 1 July. Министерство торговли поставит под свой полный контроль закупки к 1 апреля, а к 1 июля возьмет на себя полную ответственность за все аспекты программы.
Despite considerable progress in the screening and mentoring process, the national police force requires further training, institutional development and strengthened capacities to be in a position to assume full responsibility for dealing with potentially volatile security situations. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в процессе проверки и осуществления наставничества, национальная полиция нуждается в дальнейшем обучении, укреплении институциональной базы и наращивании потенциала, с тем чтобы она могла взять на себя всю ответственность за принятие мер по урегулированию потенциально взрывоопасных ситуаций в плане безопасности.
This will specifically relate to the establishment of procedures and transfer of knowledge to enable the Unit to assume full responsibility for border management and interact independently with the Indonesian military at the appropriate levels, by May 2006. Это будет особо касаться выработки процедур и передачи знаний, с тем чтобы Группа смогла к маю 2006 года полностью взять на себя ответственность за охрану границы и независимо устанавливать контакты с индонезийскими вооруженными силами на надлежащих уровнях.
After several rounds of consultations, on 8 June 2004, the Council unanimously adopted resolution 1546 (2004), in which it endorsed the formation of a sovereign interim Government, which would by 30 June assume full responsibility and authority for governing Iraq. После нескольких раундов консультаций Совет 8 июня 2004 года в единогласно принятой резолюции 1546 (2004) одобрил создание суверенного Временного правительства, которое к 30 июня возьмет на себя всю полноту ответственности и полномочий по управлению Ираком.
The departure of MINUGUA at the end of 2004 will mark the end of United Nations verification in Guatemala and the beginning of a new and necessary phase of the peace process, one in which national actors assume full responsibility for monitoring and promoting the implementation of the peace accords. Прекращение деятельности МИНУГУА в конце 2004 года будет означать прекращение контрольных функций Организации Объединенных Наций в Гватемале и начало нового и необходимого этапа мирного процесса, этапа, на котором национальные субъекты возьмут на себя всю полноту ответственности за осуществление контроля и содействие осуществлению мирных соглашений.
From the experience of the past two and a half years, it was established that the Iraqi security forces, which operated under the command of the Iraqi Government, had acquired new experiences and responsibilities and had grown in size, experience and capacity, demonstrated by their increased ability to assume full responsibility in the fields of security and defence. Прошедшие с тех пор два с половиной года показали, что иракские силы безопасности, действовавшие под командованием иракского правительства, приобрели новый опыт, взяли на себя новые функции и выросли по размеру и технической оснащенности, продемонстрировав тем самым, что сегодня они обладают более широкими возможностями для того, чтобы взять на себя всю полноту ответственности в сфере безопасности и обороны.
I will merely point out that if these delegates are sincerely concerned about the economic and human rights situation in Cyprus, they should first of all urge their own administration to assume full responsibility for the violation of human rights of the Turkish Cypriots since 1963, and to recognize their sovereign rights as an equal and independent nation. Отмечу лишь, что, если указанные представители искренне озабочены экономическим положением и ситуацией в области прав человека на Кипре, им прежде всего следует настоятельно призвать собственную администрацию взять на себя всю полноту ответственности за нарушение прав человека киприотов-турок с 1963 года и признать их суверенные права как равноправной и независимой нации.
Welcomes ongoing efforts by the incoming Interim Government of Iraq to develop Iraqi security forces including the Iraqi armed forces (hereinafter referred to as “Iraqi security forces”), operating under the authority of the Interim Government of Iraq and its successors, which will progressively play a greater role and ultimately assume full responsibility for the maintenance of security and stability in Iraq; приветствует усилия приступающего к своим обязанностям Временного правительства Ирака по созданию сил безопасности Ирака, в том числе иракских вооруженных сил (именуемых далее «иракские силы безопасности»), действующих под руководством Временного правительства Ирака и его преемников, роль которых будет постоянно возрастать и которые в конечном итоге возьмут на себя всю полноту ответственности за поддержание безопасности и стабильности в Ираке;
Paragraph 22 of article III, of the Lusaka Agreement, states in part: “The Parties assume full responsibility of ensuring that armed groups operating alongside their troops or on the territory under their control, comply with the processes leading to the dismantling of those groups in particular.” Пункт 22 статьи III Лусакского соглашения гласит, в частности: «… Стороны берут на себя полную ответственность за обеспечение того, чтобы вооруженные группировки, действующие рядом с их войсками или на территории, находящейся под их контролем, соблюдали, в частности, процедуры, ведущие к ликвидации этих группировок».
At its meeting in June 2003, the General Fono had agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atoll and set a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective. На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно постановил, что три Совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за все государственные службы на своих атоллах, и установил в качестве целевого срока выполнения поставленной задачи 30 июня 2004 года.
At its meeting in June 2003, the General Fono had also agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atolls and a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective was met. На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно постановил также, что три совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение деятельности всех государственных служб на своих атоллах, и поставленная задача была выполнена в срок — к 30 июня 2004 года.
At its meeting in June 2003, the General Fono agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atoll, and set a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective. На своем заседании в июне 2003 года Генеральный фоно постановил, что три Совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за все государственные службы на своем атолле, и установил в качестве целевого срока выполнения поставленной задачи 30 июня 2004 года.
At its meeting in June 2003, the General Fono had also agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atoll and a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective was met. На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно постановил также, что три совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение деятельности всех государственных служб на своих атоллах, и поставленная задача была выполнена в срок — к 30 июня 2004 года.
Consequently, Khamenei’s evident lack of religious legitimacy has pushed the government to assume full control over the clerical establishment, further depriving the seminaries of their historical independence. Соответственно, очевидное отсутствие у Хаменеи религиозной легитимности подтолкнуло правительство к тому, чтобы полностью взять под контроль религиозные структуры, еще больше лишая семинарии их исторически сложившейся независимости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.