Exemples d'utilisation de "assuring" en anglais

<>
Medical and public health experts had been assuring the public that there was little cause for fear. Медицинские и общественные эксперты в области здравоохранения заверили общественность, что для страха не было причин.
The army has always been the strongest bulwark in assuring that Pakistan does not go the way of Iran. Армия всегда была мощнейшей силой, которая гарантировала, что Пакистан не пойдет по пути Ирана.
Toledo's advisors had urged honesty, assuring him that he would rise in public esteem by coming clean. Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности.
This Section examines measures very carefully and assesses them in a way- assuring that they comply with the requirements of safe and uninterrupted transport. Этот отдел тщательно рассматривает и анализирует такие меры, с тем чтобы убедиться в том, что они отвечают требованиям обеспечения безопасных и непрерывных перевозок.
I wish you every success in discharging your mission, while assuring you of our full support in this regard. Я желаю Вам всяческих успехов в Вашей миссии и заверяю Вас в нашей всемерной поддержке в этой связи.
If Europe takes this road, monetary policy could help by assuring the minimal stabilization of cyclical fluctuations, without having to keep nominal interest at too high a level. Если Европа выберет этот путь, то монетарная политика могла бы оказать содействие, гарантируя минимальную стабилизацию циклических колебаний без необходимости удержания номинальной процентной ставки на чрезмерно высоком уровне.
Just five months ago, Colombia’s government was assuring its citizens that they were protected from the international crisis. Всего пять месяцев назад правительство Колумбии уверяло своих граждан в том, что они защищены от международного кризиса.
In this regard, the Toledo Guiding Principles on Teaching about Religions and Beliefs in Public Schools provide practical guidance for preparing curricula for teaching about religions and beliefs as well as preferred procedures for assuring fairness in the development of such curricula. В этой связи практической основой для подготовки учебных планов по религиозным и мировоззренческим предметам, а также предпочтительных методов обеспечения сбалансированности таких планов являются Руководящие принципы Толедо в отношении освещения вопроса о религиях и убеждениях в публичных школах.
In September 2006, the former deputy managing director wrote to a logger on FDA letterhead, assuring him that his company would regain its concession. В сентябре 2006 года бывший заместитель директора-распорядителя в письме на гербовом бланке УЛХ в адрес одного лесозаготовщика заверил его в том, что его компания сохранит свою концессию.
The IAEA could facilitate this arrangement by acting as a “technical inspection agency” assuring the suitability of the facility and applying state-of-the-art safeguards control and inspections. МАГАТЭ могло бы оказывать содействие этой договоренности, действуя в качестве “технического инспекционного агентства”, гарантирующего пригодность установки и применяющего меры по контролю и инспекциям в рамках современных гарантий.
BOGOTA - Just five months ago, Colombia's government was assuring its citizens that they were protected from the international crisis. БОГОТА - Всего пять месяцев назад правительство Колумбии уверяло своих граждан в том, что они защищены от международного кризиса.
In the future it will consist of three senates, with Senate One being responsible for ensuring equal treatment of women and men in the workplace, Senate Two monitoring equal treatment in the world of work, irrespective of race, ethnic origin, religious faith, ideology, age, or sexual orientation, and Senate Three being responsible for assuring equal treatment irrespective of race and ethnic origin in other spheres. В будущем она будет состоять из трех палат, первая из которых будет отвечать за обеспечение равного обращения с женщинами и мужчинами на производстве, вторая- следить за обеспечением равного обращения на рынке труда независимо от расы, этнического происхождения, религиозных и идеологических убеждений, возраста или сексуальной ориентации, а третья- заниматься обеспечением равного обращения независимо от расы и этнического происхождения в других областях.
Yet Indonesian officials waver from assuring the Chinese that they retain equal rights as citizens, and they have allowed various forms of discrimination to run rampant. И все же чиновники Индонезии проявляют нерешительность в заверении китайцев в том, что они сохранят равные права граждан, и допускают процветание различных форм дискриминации.
The objective of actions by LDCs and their development partners is to provide a reliable physical infrastructure, which is essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises, attracting new investment, and assuring meaningful economic development. Цель действий НРС и их партнеров по процессу развития заключается в обеспечении надежной физической инфраструктуры, которая имеет важнейшее значение для эффективного использования имеющихся производственных активов и работы предприятий, привлечения новых инвестиций и гарантированного полноценного экономического развития.
Although Blair is now an unpopular figure, his voice, like that of the child in Hans Christian Andersen’s story, is loud enough to carry above the cabal of flatterers assuring Prime Minister Theresa May that her naked gamble with Britain’s future is clad in democratic finery. Блэр сейчас непопулярная фигура, но его голос, как и голос ребёнка в рассказе Ганса Христиана Андерсена, прозвучал достаточно громко, чтобы заглушить клику льстецов, уверяющих премьер-министра Терезу Мэй, будто её голая, рискованная игра с будущим Британии одета в демократические наряды.
I would like to conclude by assuring you, Madam President, of my delegation's ongoing support and cooperation as we seek an international solution to migration that will ensure that all countries can benefit. В заключение хотел бы заверить Вас, г-жа Председатель, в дальнейшей поддержке и сотрудничестве со стороны нашей делегации в поисках такого международного решения проблем миграции, от которого выиграли бы все страны.
The active legislation on labor and social protection of unemployed includes provisions for assuring equal employment opportunities for men and women, including equal opportunities in the choice of the profession or activity and excluding any form of discrimination. Действующее законодательство в области труда и социальной защиты безработных включает положения, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости, в том числе равные возможности в выборе профессии или рода занятий, исключающие любую форму дискриминации.
Mr. PINTER (Slovakia): Madam President, let me begin by congratulating you on assuming the post of the President of the Conference on Disarmament and assuring you of the support and cooperation of my delegation during your presidency. Г-н ПИНТЕР (Словакия) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, позвольте мне вначале поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить вас в поддержке и сотрудничестве моей делегации в период вашего председательства.
They emphasized the necessity of creating an international force for assuring separation between Palestinians and Israelis, in order to guarantee stability and order in the region and to exercise control over the implementation by both sides of their obligations. Они подчеркнули необходимость формирования международных сил по обеспечению разъединения между палестинцами и израильтянами, с тем чтобы гарантировать стабильность и спокойствие в этом регионе и осуществлять контроль за выполнением обеими сторонами своих обязательств.
It also indicated that on 3 September 2003 Condoleezza Rice had sent a letter to a group of Florida state legislators assuring them that President Bush remained committed to putting a speedy end to the Government of Cuba. Куба также указала, что 3 сентября 2003 года Кондолиза Райс направила письмо группе законодателей штата Флорида, заверив их в том, что президент Буш привержен скорейшему свержению правительства Кубы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !