Exemples d'utilisation de "atomic radiation" en anglais avec la traduction "атомная радиация"

<>
The Chairman announced that on Friday, 11 October 2002, the Committee would begin consideration of agenda item 74 (Effects of atomic radiation). Председатель объявил о том, что в пятницу, 11 октября 2002 года, Комитет начнет рассмотрение пункта 74 повестки дня (Действие атомной радиации).
The Chairman announced that on Wednesday, 17 October 2001, the Committee would begin its consideration of agenda item 85 (Effects of atomic radiation). Председатель объявил, что в среду, 17 октября 2001 года, Комитет приступит к рассмотрению пункта 85 повестки дня (Действие атомной радиации).
The Chairman announced that on Friday, 11 October 2002, the Committee would begin its consideration of agenda item 74 (Effects of atomic radiation). Председатель объявил о том, что в пятницу, 11 октября 2002 года, Комитет начнет рассмотрение пункта 74 повестки дня (Действие атомной радиации).
Finally, ICRP and United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation documents identified are primarily generic with respect to application, but detailed with regard to technical content. Наконец, включенные в базу данных документы МКРЗ и Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации носят, главным образом, общий характер в отношении применения ядерной энергии, но содержат подробные технические сведения.
Mankind could be protected from the dangerous consequences of the effects of atomic radiation only through international cooperation based on good will, resolve and the sincere concern of the international community. Защитить человечество от опасных последствий действия атомной радиации можно только с помощью международного сотрудничества, основанного на доброй воле, решимости и искренней заинтересованности международного сообщества.
With the growing use of nuclear power came the increased risk of exposure to atomic radiation through leakage and nuclear accidents, such as that at Chernobyl, which still haunted the collective memory. По мере расширения масштабов использования ядерной энергии возрастает опасность подвергнуться воздействию атомной радиации в результате утечки радиоактивных веществ и ядерных аварий, таких, как Чернобыльская авария, о которой человечество помнит до сих пор.
The Chairman announced that the Committee will take action on the draft resolution relating to the question of Tokelau on Tuesday, 15 October after concluding consideration of agenda item 74 (Effects of atomic radiation). Председатель объявил о том, что Комитет примет решение по проекту резолюции, касающемуся вопроса о Токелау, во вторник, 15 октября, после завершения рассмотрения пункта 74 повестки дня (Действие атомной радиации).
Since 1998 Myanmar had had an Atomic Energy Law, which was intended to regulate all activities related to the use of atomic energy and to prevent the negative effects of atomic radiation on man and the environment. С 1998 года в Мьянме действует Закон об атомной энергетике, призванный регламентировать всю деятельность, связанную с использованием атомной энергии, и предотвращать отрицательные последствия атомной радиации для человека и окружающей среды.
Given its interest in the result-oriented work of the Scientific Committee, his Government was ready to share with the Scientific Committee the unique scientific and practical experience it had amassed in dealing with the effects of atomic radiation. Учитывая заинтересованность правительства его страны в ориентированной на результат работе Научного комитета, оно готово поделиться с Научным комитетом своим уникальным научным и практическим опытом, приобретенным при ликвидации последствий атомной радиации.
In collaboration with scientists from the three most affected countries, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is continuing to provide the scientific basis for better understanding of the radiation health effects of the accident. В сотрудничестве с учеными из трех наиболее пострадавших стран Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации продолжает работу по формированию научной основы для лучшего понимания медицинских последствий радиации в результате аварии.
Mr. Chaliha (India) said that the effects of atomic radiation had immense implications for the health and well-being of occupational workers, people undergoing radiation therapy, and persons living in high-level natural radiation background areas, and for the environment. Г-н Чалиха (Индия) говорит, что действие атомной радиации приводит к серьезнейшим последствиям для здоровья и благополучия профессиональных работников, занятых в сфере атомной энергетики, пациентов, проходящих лучевую терапию, и лиц, проживающих в районах с высоким естественным радиационным фоном, а также для окружающей среды.
It went without saying that comprehensive knowledge of exposure sources and of the negative effects of atomic radiation could only be beneficial to efforts to protect the environment, promote safety in the workplace and reduce risks in its medical applications. Разумеется, всесторонняя осведомленность об источниках воздействия и отрицательных последствиях атомной радиации может только способствовать усилиям по защите окружающей среды, повышению безопасности на рабочем месте и ослаблению опасности ее применения в медицине.
Sections B and C of annex II present relevant ICRP and United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation documents, respectively, that support and/or form the basis of a number of the IAEA documents presented in part A. В разделах В и С приложения II представлены соответствующие документы МКРЗ и Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, которые обеспечивают поддержку и/или служат основой для ряда документов МАГАТЭ, представленных в части А.
Mr. Al-Janabi (Iraq), noting the numerous harmful effects of atomic radiation, said that in 2005 his Government had established the Iraqi Radioactive Source Regulatory Authority, which had contacted IAEA with a view to expanding technical cooperation in regulating and monitoring the transit of radioactive sources at border points. Г-н Аль-Джанаби (Ирак), отмечая многочисленные пагубные последствия атомной радиации, говорит, что в 2005 году правительство Ирака создало Управление по регулированию радиоактивных источников в Ираке, которое вошло в контакт с МАГАТЭ с целью расширения технического сотрудничества в деле регулирования и мониторинга источников радиации в пограничных точках.
In 1998, an atomic energy law had been enacted in Myanmar, designed to develop the utilization of atomic energy and ensure its safety, formulate and implement measures for the prevention of atomic radiation effects on man and the environment and expand cooperation between local and foreign research institutes and organizations. Оратор сообщает, что в 1998 году в Мьянме было принято законодательство об атомной энергии, направленное на расширение использования атомной энергии, обеспечение ее безопасного использования, разработку и осуществление мер по предупреждению негативного воздействия атомной радиации на человека и окружающую среду и расширение сотрудничества местных учреждений с зарубежными научно-исследовательскими институтами и организациями.
The danger of atomic radiation remained an important issue not only to countries that had suffered from the results of nuclear tests or accidents, but also to those exposed to the dangers stemming from other sources of radiation such as nuclear electricity generation and exposure to man-made or naturally occurring sources. Опасность атомной радиации остается важной проблемой не только для стран, которые пострадали в результате ядерных испытаний или аварий, но и для тех стран, которые подвержены опасностям, обусловленным другими источниками радиации, такими, как производство электроэнергии на атомных электростанциях и облучение из созданных человеком или естественных источников.
Ms. Kabua (Marshall Islands) said that the issue of the effects of atomic radiation was a particularly important one for her country because both the people and the environment had suffered greatly as a consequence of the nuclear weapons tests conducted by the United States on its territory in the 1940s and 1950s. Г-жа Кабуа (Маршалловы Острова) говорит, что вопрос о действии атомной радиации имеет исключительно важное значение для ее страны, учитывая, что испытания ядерного оружия, которые Соединенные Штаты проводили на этой территории в 40-х и 50-х годах, имели губительные последствия для населения и окружающей среды.
If you exposed 100 people to the 1 sievert of cosmic ray radiation that a Mars astronaut would get, there would now be 61 total incidents of cancer, an increase of 20, according to reports from the U.S. National Academy of Sciences (.pdf) and United Nations Scientific Committee on Atomic Radiation (UNSCEAR). Если вы подвергнете 100 человек воздействию 1 зиверта радиации космических лучей, то есть того ее объема, который получит астронавт в ходе полета к Марсу и возвращения назад, то количество заболевших будет уже равняться 61, то есть добавятся еще 20 заболевших. Приведенные данные содержатся в докладе Национальной академии наук США, а также Научного комитета по действию атомной радиации (UNSCEAR) Организации Объединенных Наций.
Mr. Metelitsa (Belarus) commended the work of the Scientific Committee, including its cooperation with Belarusian scientists studying the effects of the Chernobyl accident, its ever-expanding cooperation with relevant international organizations and its valuable publications, which had been used in Belarus to elaborate national standards for protecting both the population and the environment from the effects of atomic radiation. Г-н Метелица (Беларусь) высоко оценивает работу Научного комитета, включая его сотрудничество с белорусскими учеными, изучающими последствия чернобыльской аварии, постоянно расширяющееся сотрудничество с соответствующими международными организациями и ценные публикации, которые используют в Беларуси с целью разработки национальных норм защиты как населения, так и окружающей среды от действия атомной радиации.
At its tenth session, in 1955, the General Assembly established the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, consisting of 15 Member States, and requested it to assemble, study and disseminate information on observed levels of ionizing radiation and radioactivity in the environment, and on the effects of such radiation upon man and his environment (resolution 913 (X)). На своей десятой сессии в 1955 году Генеральная Ассамблея учредила Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации в составе 15 государств-членов, которому она поручила собирать, изучать и распространять информацию о наблюдаемых уровнях ионизирующей радиации и радиоактивности в окружающей среде и о воздействии такой радиации на человека и окружающую его среду (резолюция 913 (X)).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !