Exemples d'utilisation de "basic approaches" en anglais

<>
Section B (Basic approaches to security) should include the material contained in document A/CN.9/631/Add.1, paragraphs 78-141, appropriately updated to reflect the decisions of the Commission during the first part of its fortieth session; в раздел В (Основные подходы к обеспечению) следует включить материалы, содержащиеся в пунктах 78-141 документа A/CN.9/631/Add.1, должным образом обновив их для отражения решений Комиссии, принятых на первой части ее сороковой сессии;
Basic approaches to equal enjoyment of the right to education include reformulation of curricula and educational materials to eliminate stereotyping and gender bias, allocation of equal resources to girls'education, and special encouragement to girls to stay in school. Основные подходы к вопросу о равном пользовании правом на образование включают в себя внесение изменений в программы обучения и в учебные материалы с целью устранения стереотипов и гендерных предубеждений, выделение равных финансовых ресурсов на цели образования для девочек и специальные меры по поощрению дальнейшего образования девочек.
So what is my basic approach? Так какой же у меня основной подход?
But its basic approach remained critically flawed. Но его основной подход остался в основе своей ошибочным.
The basic approach to estimating core inflation is to exclude from the calculation of the consumer price index changes in the prices of its component goods and services subject to substantial price fluctuations not related to general underlying inflation. Основным подходом к исчислению базовой инфляции является исключение из расчета индекса потребительских цен изменения цен на отдельные его составляющие виды товаров и услуг, подверженные существенным колебаниям цен, не связанных с общим фоновым уровнем инфляции.
The basic approach will be for pilot countries to identify a core set of indicators based on national priorities as set out in the countries'poverty reduction strategies, alignment with Millennium Development Goals indicators and relevance to International Development Association activities. Основной подход будет предусматривать определение выборочными странами в экспериментальном порядке набора основных показателей в соответствии с национальными приоритетами, намеченными в государственных стратегиях сокращения масштабов нищеты, в увязке с показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с учетом текущих направлений деятельности Международной ассоциации развития.
There are several potential improvements to this basic approach: using the range of several days instead of only the last one, adjusting for the day’s close-to-close return, and averaging over several days are a few of the more obvious routes to explore. Есть несколько возможных улучшений этого основного подхода: использование диапазона нескольких дней вместо одного последнего, корректировка для прибыли от закрытия к закрытию и усреднение данных за несколько дней – это несколько очевидных способов тестирования.
The Secretary-General concurs with the basic approach contained in recommendations 2 and 3 and is submitting a report on results-based management to the General Assembly, pursuant to its resolution 61/245, outlining proposals for a results-based management framework, including an action plan for implementation. Генеральный секретарь согласен с основным подходом, изложенным в рекомендациях 2 и 3, и во исполнение резолюции 61/245 Генеральной Ассамблеи представляет ей доклад об управлении, ориентированном на конкретные результаты, в котором кратко излагаются предложения относительно системы управления, ориентированного на конкретные результаты, и содержится план действий по ее внедрению.
Another decision has emphasized that article 79 should be interpreted in a fashion that does not undermine the Convention's basic approach of imposing liability for a seller's delivery of non-conforming goods without regard to whether the failure to perform resulted from the seller's fault. В другом решении подчеркивается, что статью 79 следует толковать таким образом, чтобы не ущемлять основной подход Конвенции, согласно которому на продавца возлагается ответственность за поставку несоответствующего товара, независимо от того, явилось ли неисполнение обязательства результатом вины продавца.
Having introduced some changes into the document, in particular with regard to the basic approach by the TIRExB on the issue and the use of the term " authorized consignee " as explained in Informal document No. 1 (2002), the Board decided not to continue further deliberations on the subject and to submit Informal document No. 24 (2002) to the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30) for consideration. После внесения некоторых изменений в этот документ, в частности в отношении основного подхода ИСМДП к данному вопросу, а также относительно использования термина " уполномоченный получатель ", разъясненного в неофициальном документе № 1 (2002 год), Совет решил не продолжать обсуждение данного вопроса и представить неофициальный документ № 24 (2002 год) на рассмотрение Рабочей группы ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом (WP.30).
There are four basic approaches to cleaning up a banking system that is facing a systemic crisis: Существует четыре основных метода "очистки" банковской системы, которая сталкивается с систематическим кризисом:
There are two basic approaches to building a health-care system. Существует два основных принципа в создании системы здравоохранения.
The TINA recommendations for assessing projects for the development of a trans-European transport network set out basic approaches to, and contain specific guidelines for all parts of the assessment, ranging from the overall framework to each of its components. Рассмотренные рекомендации ТИНА по оценке проектов развития трансъевропейской транспортной сети содержат изложение принципиальных подходов и конкретные указания по всем разделам выполняемого для этой цели анализа, начиная от его общей схемы до определения каждой из его составляющих.
International efforts to address the threats posed by nuclear weapons have long embodied two basic approaches that are often pursued together: disarmament, aimed at the elimination of nuclear weapons, and arms control, involving various measures to reduce their risks. Международные усилия по устранению угроз, создаваемых ядерным оружием, уже давно воплощают два основных подхода, которые часто используются вместе: разоружение, направленное на ликвидацию ядерного оружия, и контроль над вооружениями, связанный с различными мерами по уменьшению угроз от этого оружия.
Discussion of the various points of view, mainly by representatives of the State, civil society and the private sector within the 18 expanded groups, led to a better understanding of the obstacles to progress, shed light on basic issues and suggested new approaches for solving them. Обмен мнениями — главным образом между представителями государства, гражданского общества и частного сектора, проходивший в рамках 18 расширенных тематических групп, — позволил лучше понять препятствия на пути дальнейшего прогресса и высветить первоочередные вопросы и открыть новые пути их решения.
Several participants noted that both law enforcement and judicial cooperation had been hampered by a number of problems, such as different legal systems and structures, the absence of communication channels for the transmission of basic information and different priorities and approaches. Некоторые участники отметили, что сотрудничество как между правоохранительными, так и судебными органами затруднялось рядом проблем, такими, как различия в правовых системах и структурах, отсутствие каналов связи для передачи базовой информации и различия в приоритетах и подходах.
The scope and form of government interventions, vis-à-vis markets and the private sector, have to be based on a rational determination of the basic economic state functions, and not on biased ideological approaches. Масштабы и формы государственного вмешательства в экономику в соотношении с рынками и частным сектором должны основываться не на предвзятых идеологических подходах, а на рациональном определении основных экономических функций государства.
The basic guideline for leadership capacity development is that each situation and the needs of the targeted audience should dictate the approaches, techniques, thematic content and training methods to be adopted. Развитие лидерских качеств должно основываться на том, что выбираемые подходы, средства, тематическое содержание и методы обучения должны определяться исходя из конкретной ситуации и потребностей целевой аудитории.
The draft resolution suggests that all Member States should continue to inform the Secretary-General of their views and assessments on the issues of information security, basic notions related to information security, including unauthorized interference with or misuse of information and telecommunications systems and information resources, and the content of the concepts and approaches developed by States in this field. В проекте резолюции всем государствам-членам предлагается продолжать информировать Генерального секретаря о своей точке зрения и об оценках проблем информационной безопасности, основных понятиях, относящихся к информационной безопасности, включая несанкционированное вмешательство или противоправное использование информационных и телекоммуникационных систем и информационных ресурсов, и о содержании концепций и подходов, разработанных государствами в этой области.
While their approaches differ slightly in detail, the basic idea is the same: You give money to your friends while you can. Хотя их подходы слегка отличались в деталях, базовая идея была одинаковой: пока вы можете, вы даёте деньги вашим друзьям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !