Exemples d'utilisation de "be in custody" en anglais
“(i) No person who is arrested shall be detained in custody without being informed, as soon as may be, of the grounds for such arrest, nor shall he be denied the right to consult and be defended by a legal practitioner of his choice;”
«(i) Ни одно лицо, подвергшееся задержанию, не может находиться под стражей без извещения в кратчайшие сроки о причинах ареста, и ему не может быть отказано в праве обращаться за консультацией и воспользоваться услугами практикующего адвоката защиты по его выбору».
The Commission could then turn to the content of the obligation and address issues such as how to reconcile the obligation with the discretion of the judicial power to prosecute, whether the availability of evidence affected the operation of the obligation, whether the alleged offender should be kept in custody awaiting a decision on his or her extradition or prosecution, etc.
Затем Комиссия могла бы перейти к содержанию обязательства и заняться вопросами примирения данного обязательства с дискреционными полномочиями судебной власти в отношении преследования, выяснением того, влияет ли наличие доказательств на функционирование этого обязательства, должен ли предполагаемый правонарушитель находиться под стражей в ожидании решения о его выдаче или судебном преследовании и т.д.
The Commission could then turn to the content of the obligation to prosecute and address issues such as how to reconcile that obligation with the discretion of the judicial power to prosecute, whether the availability of evidence affected the operation of the obligation, whether the alleged offender should be kept in custody awaiting a decision on his or her extradition or prosecution, etc.
Затем Комиссия могла бы перейти к содержанию обязательства осуществлять судебное преследование и заняться вопросами примирения данного обязательства с дискреционными полномочиями судебной власти в отношении преследования, выяснением того, влияет ли наличие доказательств на функционирование этого обязательства, должен ли предполагаемый правонарушитель находиться под стражей в ожидании решения о его выдаче или судебном преследовании и т.д.
The Committee notes with satisfaction the State party's statement that the United States does not transfer persons to countries where it believes it is “more likely than not” that they will be tortured, and that this also applies, as a matter of policy, to the transfer of any individual, in the State party's custody, or control, regardless of where they are detained.
Комитет с удовлетворением принимает к сведению заявление государства-участника о том, что Соединенные Штаты не передают каких-либо лиц в страны, где, по мнению Соединенных Штатов, существует " высокая вероятность " того, что эти лица будут подвергнуты пыткам, и что это также применимо в рамках проводимой страной политики к передаче любых лиц, находящихся под стражей в государстве-участнике или под его контролем, независимо от места их содержания.
However, it should be emphasized at this point that even Amnesty International did not refer to larger-scale acts of torture committed against certain individuals, in particular those in custody, but that these were only sporadic cases that are fully investigated each time such allegations are made, so as to prevent any form of torture, whether of an individual or general nature, as defined in the Convention.
Однако здесь следует подчеркнуть, что даже " Международная амнистия " не ссылалась на крупномасштабные акты пыток, совершенные в отношении определенных лиц, особенно находящихся под стражей, а говорит лишь о спорадических случаях, по которым проводятся полномасштабные расследования каждый раз, когда выдвигаются такие обвинения, с тем чтобы не допустить ту или иную форму пыток, будь то индивидуального или общего характера, как это определено в Конвенции.
As at 2 March, out of a total of 584 pre-trial detainees, 154 had been in custody for more than six months.
По состоянию на 2 марта из 584 лиц, содержащихся под стражей в порядке предварительного заключения, 154 находились под стражей в течение более шести месяцев.
Presently, Khorokhorin is held in custody in France.
В настоящее время Хорохорин находится под арестом во Франции.
He had been in custody for seven years without a lawyer, and killed himself just two weeks after having finally been assigned one?
Он находился под стражей семь лет без адвоката и убил себя как раз за две недели до того, как ему, в конце концов, должны были назначить его?
Another suspect, Jakobus Bere, alleged to have killed Private Leonard Manning, surrendered himself to the Indonesian armed forces authorities at the border in Atambua on 9 January 2000 and is presently in police custody for further questioning.
Еще один обвиняемый Якобус Бере, который подозревается в убийстве рядового Леонарда Маннинга, 9 января 2000 года добровольно сдался индонезийским вооруженным силам в районе границы с Атамбуа и в настоящее время находится под арестом в полиции, ожидая продолжения следствия.
Of the 60 persons already arrested, 8 have been sentenced, 1 has been acquitted, 22 are involved in ongoing trials and 29 are in custody awaiting the commencement of their trials.
Из 60 лиц, которые уже находятся под стражей, 8 были вынесены приговоры, 1 был признан невиновным, дела 22 находятся на этапе судебного разбирательства и 29 человек находятся под стражей в ожидании начала судебного разбирательства.
Of the 109 children detained following the attack on Ombdurman, 99 were pardoned and released; 4 were acquitted after trial and released; 5 remain in custody pending completion of their trials; and 1 is waiting to go through the appellate process after the delivery of a death sentence against him.
Из 109 детей, задержанных после нападения на Омдурман, 99 были помилованы и освобождены, 4 были оправданы после судебного процесса и выпущены на свободу, 5 по-прежнему находятся под арестом в ожидании завершения судебных процессов над ними, а 1 ожидает апелляционного процесса после вынесения ему смертного приговора.
Of these, one individual is in custody and awaiting trial in his home country, one has resigned, one has been cleared, disciplinary action has been initiated against another, and a fifth investigation remains ongoing.
Итоги расследования этих дел таковы: один человек находится под стражей и ждет суда у себя на родине, один человек ушел в отставку, один человек оправдан, к одному человеку были применены дисциплинарные меры, а расследование пятого дела продолжается.
The amount of work required in such preparations differs from case to case, but the cases are generally complex and time-consuming, as many different factors come into play, including such considerations as when the initial indictment was confirmed, how many accused are in custody on the same indictment, the type of case, the size of the case, the number of charges and the level of the accused.
Объем работы, необходимой для проведения такой подготовки, отличается от дела к делу, однако в целом речь идет о сложной и трудоемкой работе, поскольку на нее влияет множество различных факторов, включая такие факторы, как сроки подтверждения первоначального обвинительного заключения, число обвиняемых, находящихся под стражей на основе одного и того же обвинительного заключения, характер дела, его объем, число обвинений и уровень обвиняемого.
The prolonged detention of persons in Freetown Central Prison under the state of emergency, some of whom have been in custody without charge or access to legal counsel since May 2000, has continued during the reporting period.
В течение рассматриваемого периода под стражей в центральной тюрьме Фритауна и без того уже длительное время продолжают находиться заключенные туда по закону о чрезвычайном положении лица, некоторые из которых пребывают под стражей без предъявления обвинения или доступа к адвокату с мая 2000 года.
It should take measures to ensure that the accused awaiting trial are not kept in custody for an unreasonable period of time.
Оно должно стараться обеспечивать, чтобы обвиняемый не находился под стражей до суда в течение необоснованно длительного периода времени.
Illegal immigrants, irrespective of their age, are detained for months, and held together with other detainees who are kept in custody pursuant to criminal law.
Незаконные иммигранты, независимо от их возраста, месяцами находятся под стражей и содержатся вместе с лицами, находящимися под стражей в соответствии с нормами уголовного права.
A Danish national, who had been arrested in November 2004, remained in custody awaiting a trial, which was planned to begin in the autumn of 2006.
Гражданин Дании, арестованный в ноябре 2004 года, по-прежнему находится под стражей в ожидании суда, который запланировано начать осенью 2006 года.
This criminal sentence was imposed following an investigation into complaints from two citizens who are brothers (Ahmad and Ra'id Samir Abdullah) that they were subjected to verbal and physical abuse while they were being held in custody on a charge of house burglary;
Эта мера уголовного наказания была определена по результатам расследования жалоб двух граждан (братьев Ахмада Самира Абдуллы и Раида Самира Абдуллы) на то, что они, находясь под стражей по обвинению в проникновении в жилище со взломом, подвергались устным и физическим оскорблениям;
The main factor, however, was that 65 per cent of the prison population consisted of persons remanded in custody while awaiting trial, some of whom, because of court delays, were held in prison for longer periods than the sentences they would have received if they had been convicted.
Однако главной причиной такого положения является то, что 65 процентов находящихся в тюрьмах лиц находятся под стражей в ожидании судебного разбирательства, при этом из-за судебных задержек срок пребывания в тюрьме в некоторых из них превышает срок, который они бы получили в случае вынесения обвинительного приговора.
He also cites an observation mission report by the International Federation for Human Rights, stating that, during proceedings initiated on 9 July 1992 against Islamist militants, including the complainant, all the defendants that were interviewed complained that they had been subjected to serious physical abuse whilst in police custody.
Заявитель ссылается также на доклад наблюдательной миссии Международной федерации прав человека (МФПЧ), в котором уточняется, что в ходе начавшегося 9 июля 1992 года суда против исламистских активистов, к числу которых относится заявитель, все допрошенные подсудимые жаловались на жестокое физическое обращение, которому они были подвергнуты, находясь под стражей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité