Exemples d'utilisation de "become widespread" en anglais

<>
But forebodings of crisis have become widespread in French business and economic circles. Но среди французских деловых и экономических кругов стало распространенным предчувствие кризиса.
Indeed, consumption of antioxidant supplements in developed countries has become widespread. Действительно, потребление антиоксидантных добавок в развитых странах стало широко распространенным явлением.
If internal elections become widespread, the lines of ideological disagreement within elite circles might become more clearly drawn, which could further spur calls for some kind of representative institutional structure. Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры.
This time, too, it may take a while for the new technologies to become widespread and lead to measured increases in productivity growth. Также и на этот раз – может потребоваться время, прежде чем новые технологии получат широкое распространение и приведут к статистически измеряемому повышению роста производительности.
Without effective and timely action, this new, resistant form of malaria will become widespread – a pattern that has already occurred twice with older malaria medicines. Если не предпринять эффективных и своевременных мер, новая, резистентная форма малярии станет широко распространённой. С лекарствами от малярии подобное случалось уже дважды.
Single-person daikhan (peasant) farms have become widespread and peasant associations of several farms have been formed. Получили распространение единоличные дайханские (фермерские) хозяйства и образование крестьянских объединений из нескольких хозяйств.
Healthy practices of antenatal and postnatal care have become widespread in all segments of society. Передовая практика дородового и послеродового наблюдения широко внедряется во всех слоях общества.
Ms. VIEYRA née d'ALMEIDA (Benin), replying to question 28, said that child trafficking, which had formerly involved the placement of children with a third party as an act of mutual assistance or family or community solidarity, had now become a widespread immoral practice in which children's basic human rights were violated. Г-жа ВИЕЙРА, урожденная д'АЛМЕЙДА (Бенин), отвечая на вопрос 28, говорит, что передача детьми, которая раньше предполагала передачу детей третьей стороне в качестве акта взаимной помощи или семейной/общинной солидарности, в настоящее время повсюду считается безнравственной практикой, при которой нарушаются основополагающие права человека детей.
With regard to the reform of the judiciary, she noted that plea bargaining had become a widespread practice in recent years. Что касается реформы судебной власти, то за последние годы широко распространилась практика заключения сделок о признании вины.
The international community was content to ignore the truth, until the epidemic had become so widespread that they no longer could. Международное сообщество устраивало игнорировать правду, впрямь до того момента как эпидемия стала настолько масштабной, что они уже не могли не обратить на нее внимание.
There are many reasons why belief in the effectiveness of debriefing has become so widespread. Есть много причин, по которым столь широко распространилась вера в эффективность разбора несчастного случая.
This underscores the need for sound principles and trustworthy practices to become more widespread as technology changes the way we consume information. Это подчеркивает важность распространения твердых принципов и надежных методов вместе с теми переменами, которые технологии привносят в текущие механизмы потребления информации.
As to the Internet, which recently has become remarkably widespread, the Association of Electronic Networks organized by personal computer communication service providers formulated the “Code of ethics” and the “Rules and manners for users of personal computer communication”, in an attempt to prevent ethical problems, such as slander or abuse of others based on racial hatred, from arising. Что касается Интернета, который в последнее время получил необычайно широкое распространение, Ассоциация электронных сетей, организованная провайдерами службы связи для персональных компьютеров, разработала " кодекс этики " и " правила и нормы поведения пользователей связи для персональных компьютеров ", стараясь предотвратить возникновения проблем этического характера, таких, как появление клеветнических или оскорбительных сообщений, основанных на расовой ненависти.
Today, however, GDP has become a source of widespread frustration, as it fails to reflect the realities of people’s lives. На сегодня, впрочем, ВВП превратился в источник всеобщего разочарования, поскольку он не способен отразить реальность, в которой живут люди.
So how does such behavior become sufficiently widespread to bring about an economic slump? Каким же образом подобное поведение становится настолько широко распространённым, что приводит к экономическому спаду?
Reiterating deep concern that, despite its repeated condemnation of violence against women and children including all forms of sexual violence in situations of armed conflict, and despite its calls addressed to all parties to armed conflict for the cessation of such acts with immediate effect, such acts continue to occur, and in some situations have become systematic or widespread, вновь выражая глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные заявления с осуждением насилия в отношении женщин и детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе всех форм сексуального насилия, и что, несмотря на его призывы ко всем сторонам в вооруженных конфликтах немедленно положить конец таким актам, такие акты по-прежнему совершаются, причем в отдельных случаях — систематически и повсеместно,
They become more and more widespread in Latvia, and this tendency, without doubt, will continue in the future. В Латвии такие случаи становятся все более распространенными и эта тенденция, несомненно, сохранится также в будущем.
Reiterating deep concern that, despite its repeated condemnation of violence against women and children in situations of armed conflict, including sexual violence in situations of armed conflict, and despite its calls addressed to all parties to armed conflict for the cessation of such acts with immediate effect, such acts continue to occur, and in some situations have become systematic and widespread, reaching appalling levels of brutality, вновь выражая глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные заявления с осуждением насилия в отношении женщин и детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе сексуального насилия в условиях вооруженного конфликта, и что, несмотря на его призывы ко всем сторонам в вооруженных конфликтах немедленно положить конец таким актам, такие акты по-прежнему совершаются, причем в отдельных случаях — систематически и повсеместно и с пугающей жестокостью,
Reiterating its deep concern that, despite its repeated condemnation of violence against women and children in situations of armed conflict, including sexual violence in situations of armed conflict, and despite its calls addressed to all parties to armed conflict for the cessation of such acts with immediate effect, such acts continue to occur, and in some situations have become systematic and widespread, reaching appalling levels of brutality, вновь выражая глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные заявления с осуждением насилия в отношении женщин и детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе сексуального насилия в условиях вооруженного конфликта, и что, несмотря на его призывы ко всем сторонам в вооруженных конфликтах немедленно положить конец таким актам, такие акты по-прежнему совершаются, причем в отдельных случаях — систематически и повсеместно и с пугающей жестокостью,
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !