Exemples d'utilisation de "been hostile" en anglais
To maintain its current population size, Japan, for example, would have to accept 350,000 newcomers a year for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration.
Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350 000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции.
Now consider fiscal policy. The baroque structure of US government has always been hostile to the effective exercise of fiscal policy.
Что касается финансово-бюджетной политики, сложная структура американского правительства всегда препятствовала эффективному ее проведению.
For example, to maintain its current population size, Japan would have to accept 350,000 newcomers annually for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration.
Например, чтобы поддержать нынешнюю численность населения, Японии придется принимать 350 000 иммигрантов ежегодно на протяжении ближайших 50 лет, что достаточно трудно для культуры, которая всегда относилась враждебно к иммиграции.
It is also very surprising that the post-2000 Republican administration of George W. Bush has been so hostile to freer trade.
Также очень удивительно то, что Республиканская администрация Джорджа В.
Invariably, fundamentalists dismiss religious critiques of their views as evidence that religious authorities have been corrupted by hostile influences.
Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние.
Egypt’s military regime, led by General Abdel Fattah el-Sisi, has been unrelentingly hostile toward Hamas, blaming it for the fighting in Sinai between the army and insurgent groups.
Военный режим Египта, во главе с генералом Абдель Фаттах аль-Сиси, был безжалостно враждебен к ХАМАСу, обвиняя его в боях между армией и повстанческими группами на Синае.
Initial reactions from member states has been unenthusiastic or hostile, especially from the British.
Первоначальная реакция стран-участниц, в особенности Великобритании, оказалась холодной либо враждебной.
It has been one of the countries most hostile toward Israel, mainly through its support of Hamas, Iran, and Hezbollah.
Она была одной из стран, наиболее враждебных по отношению к Израилю, в основном через поддержку Хамаса, Ирана и Хезболлы.
The Committee is concerned that the rise in the number of immigrants arriving in the State party over the last years has been accompanied by negative and hostile attitudes towards foreigners and the occurrence of xenophobic incidents.
Комитет обеспокоен тем, что увеличение количества иммигрантов, прибывающих в государство-участник в течение последних лет, сопровождается усилением негативного и враждебного отношения к иностранцам и увеличением количества инцидентов на почве ксенофобии.
Mr Groysman said in a Facebook post the spy had “long been working in the interests of a hostile government”, but it was not clear if he was already thought to be spying at the time of the London visit.
Владимир Гройсман на своей странице в Facebook написал, что шпион «длительное время работал в интересах вражеского государства», но неясно, подозревали ли его в шпионаже в то время, когда проходил визит в Лондон.
Washington’s reaction would have been swift, strong, and exceedingly hostile.
Реакция Вашингтона в таком случае была бы мгновенной, мощной и исключительно враждебной.
Each has been the other's ``other," and their sometimes friendly, sometimes hostile, relations have bonded them more deeply than either realizes.
Они были и продолжают оставаться элементами одного целого, и их иногда дружеские, иногда враждебные отношения связали их крепче, чем они сами это осознают.
The human species, which has been around for no more than 200,000 years, would have to deal with a more hostile physical environment than it has ever experienced.
Человек как вид, который существует не более 200 000 лет, будет вынужден иметь дело с более враждебной физической средой, чем ему приходилось сталкиваться до этого.
According to White House sources, there has been no communication from these vessels, but neither have they taken overtly hostile action.
По сведениям, полученным из Белого дома, эти корабли не передавали сообщений, но открыто враждебных действий тоже не совершали.
Moreover, Obama has been confronted with significant constraints, including the global economic crisis, domestic political polarization, a hostile Congress, and the rise of emerging powers that need the US but are unwilling to accept its dominance.
Более того, Обама столкнулся со значительными ограничениями, в том числе с глобальным экономическим кризисом, внутренней политической поляризацией, враждебным Конгрессом и возникновением новых могущественных игроков, которые нуждаются в США, но не хотят признавать их доминирование.
I have been basically spending the last few years documenting the efforts of some extremely intrepid men and women who are putting, literally at times, their lives at stake working in some very remote and very hostile places so that they may gather the faintest signals from the cosmos in order for us to understand this universe.
Я в основном потратил последние несколько лет на документирование усилий чрезвычайно отважных мужчин и женщин, которые ставят на карту свою жизнь , работая в очень отдаленных и враждебных местах, чтобы получить слабейшие сигналы из космоса, чтобы мы могли понять эту Вселенную.
On 14 April 2006, the General Prosecutor of the Syrian military court disclosed publicly that a decision had been taken to pursue legal proceedings against Minister Marwan Hamadeh, members of Parliament Saad Hariri and Walid Jumblatt and journalist Fares Khashan over their statements against the Syrian Arab Republic and for “inciting foreign countries to be hostile to the Syrian Arab Republic and its leaders”.
14 апреля 2006 года Генеральный прокурор сирийского военного суда открыто заявил о том, что было принято решение возбудить судебное преследование против министра Марвана Хамаде, членов парламента Саада Харири и Валида Джумблата и журналиста Фарес Кашана по обвинению в антисирийских высказываниях и в «подстрекательстве иностранных государств к враждебным действиям в отношении Сирии и ее руководителей».
Bruce Riedel, who until recently headed the Obama administration’s strategy review for Afghanistan and Pakistan, and who is by no means hostile to America’s unique relations with Israel, has been explicit about this. “If you are really serious about a deal with Iran, Israel has to come out of the closet.
Брюс Ридель, который до недавнего времени возглавлял группу, занимающуюся в администрации Обамы разработкой стратегической оценки по Афганистану и Пакистану, и который никоим образом не относится враждебно к уникальным отношениям Америки с Израилем, высказался до конца по этому вопросу: «Если вы действительно серьезно думаете о сделке с Ираном, то Израиль должен перестать скрываться.
It fails, for example, to take into account the hostile strategic culture against the US-and against US strategic goals in the Asian and Pacific regions- that has long been ingrained within the PLA.
Среди них, например, можно отметить давно стратегически насаждаемую враждебность среди Китайской Народно-освободительной Армии в отношении Соединенных Штатов, в том числе в отношении стратегических целей США в Азиатском и Тихоокеанском регионах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité