Sentence examples of "beyond that" in English
Beyond that, here is what Americans should hope for:
Кроме того, вот на что должны надеяться американцы:
Beyond that I'm not qualified to express an opinion.
Кроме того, не в моей компетенции выражать собственное мнение.
Beyond that, a feedback mechanism appears to be in place:
Кроме того, кажется, действует механизм обратной связи:
Beyond that, it is unclear whether or how QE2 will produce much growth.
Кроме того, неясно, сможет ли QE2 увеличить рост и как оно будет это делать.
Beyond that, the key feature of an aging society is the independence of the elderly.
Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых.
Beyond that, it is time to start phasing in a viable sovereign-insolvency scheme for the bloc.
Кроме того, настало время начать поэтапную реализацию эффективной схемы суверенной несостоятельности для блока.
Beyond that, national leaders are defending extraordinary bailout measures by not-so-veiled comparisons to the Great Depression.
Кроме того, лидеры национальных государств принимают беспрецедентные спасительные меры, обосновывая их тем, что ситуация аналогична существовавшей во время Великой депрессии.
Beyond that, a feedback mechanism appears to be in place: cities with more entrepreneurs tend to beget still more entrepreneurs.
Кроме того, кажется, действует механизм обратной связи: города с большим количеством предпринимателей имеют тенденцию порождать все больше предпринимателей.
Beyond that, a more direct communication between the judicial authorities of the States concerned is allowed, but according to the original text only “in case of urgency”.
Кроме того, допускалась более непосредственная связь между судебными органами заинтересованных стран, но, в соответствии с оригинальным текстом, только " в случае неотложной необходимости ".
But even beyond that, coming back to the Internet, what you can actually see is that certain governments have mastered the use of cyberspace for propaganda purposes.
Но кроме того, возвращаясь к Интернету, вы можете видеть, что некоторые правительства научились использовать киберпространство в целях пропаганды.
Beyond that, our efforts at reform must have as their ultimate objective the strengthening of the action of the entire United Nations system in the areas identified during the Millennium Summit in 2000.
Кроме того, наши усилия в деле реформирования должны иметь конечной целью повышение эффективности всей системы Организации Объединенных Наций в тех областях, которые были особо выделены в ходе Саммита тысячелетия в 2000 году.
The large number of Member States already having placed their names on the list of speakers clearly demonstrates the interest attached to the report under consideration and, beyond that, to preparations for the high-level plenary meeting of September 2005.
Многие государства-члены, которые уже внесли свои имена в список ораторов, несомненно, демонстрируют интерес к докладу, представленному на рассмотрение, и, кроме того, к подготовке к проведению пленарного заседания на высоком уровне в сентябре 2005 года.
Beyond that, a science that acknowledges an unconscious component in its operations, if not in its methodology, will best serve its practitioners as human beings, as well as being most likely to generate lasting value for the rest of us.
Кроме того, наука, которая признает неосознанную составляющую своей работы, или даже своей методологии, лучше всего будет служить своим практикам как людям, а так же наиболее вероятно окажет долговременную пользу остальным из нас.
But, you know, even beyond that, if you think about the logic underlying it, is something I call iPod liberalism, where we assume that every single Iranian or Chinese who happens to have and love his iPod will also love liberal democracy.
Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом. Когда мы полагаем, что любой житель Ирана или Китая, который любит свой iPod, так же полюбит и либеральную демократию.
Beyond that, here is what Americans should hope for: a strong “jobs” bill – based on investments in education, health care, technology, and infrastructure – that would stimulate the economy, restore growth, reduce unemployment, and generate tax revenues far in excess of its costs, thus improving the country’s fiscal position.
Кроме того, вот на что должны надеяться американцы: сильный законопроект о «рабочих местах» – основанный на инвестициях в образование, здравоохранение, технологии и инфраструктуру – который простимулирует экономику, восстановит экономический рост, сократит безработицу и позволит доходам с налогов превысить убытки, тем самым улучшив финансовое положение страны.
In addition, an IBC filled prior to the date of expiry of the deadline for the periodic test/visual inspection in accordance with paragraph (2) may be carried for a period not to exceed six months beyond that date in order to allow the return of substances of RID/ADR for proper disposal or recycling.
Кроме того, КСГМГ, заполненный до даты истечения срока проведения периодической проверки/визуальной проверки в соответствии с пунктом (2), может перевозиться в течение не более шести месяцев после этой даты с целью возвращения веществ, предусмотренных в МПОГ/ДОПОГ, для их надлежащего удаления или переработки.
In addition, an IBC filled prior to the date of expiry of the deadline for the periodic test/visual inspection in accordance with paragraph (2) may be carried, unless otherwise approved by the competent authority, for a period not to exceed six months beyond that date in order to allow the return of substances of ADR for proper disposal or recycling.
Кроме того, КСГМГ, заполненный до даты истечения предельного срока для проведения периодического испытания/визуальной проверки в соответствии с пунктом (2), может перевозиться, если компетентный орган не распорядится иначе, в течение не более шести месяцев после этой даты с целью возвращения веществ, перевозимых в соответствии с ДОПОГ, для надлежащего удаления или рекуперации.
So beyond that, in closing, I'd just like to say that we're in this era of communications and device proliferation, and it's really tremendous and exciting and sexy, but I think what's really important is thinking about how we can simultaneously maintain a sense of wonder and a sense of criticality about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
Кроме того, в заключение, я хотела бы сказать, что мы живём в эпоху коммуникаций и быстрого распространения устройств, и это обалденно, модно и классно, но я думаю, что действительно важно подумать о том, как мы можем одновременно поддерживать способность удивляться и критически относиться к тем средствам, которыми мы пользуемся для общения с миром.
Beyond this, we were taught that we could "apply pressure."
Кроме того, учили нас, мы могли "использовать давление".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert