Exemples d'utilisation de "bout" en anglais avec la traduction "приступ"
My buddy Runner has a bone-cracking bout of malaria.
У моего приятеля Гонца зубодробительный приступ малярии.
the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR.
последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
Indeed, Europe is one shock away from outright deflation and another bout of recession.
В самом деле, Европа находится в одном шаге от прямой дефляции и очередного приступа рецессии.
Indeed, today's bout of fiscal stimulation seems historically better founded than the brief episode of stability in the 1990s.
Действительно, сегодняшний "приступ" фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов.
Coming out of a destructive bout of stagflation in the late 1970s and early 1980s, the US also needed a new economic recipe.
США, после деструктивного приступа стагфляции в конце 1970-х – начале 1980-х, также нуждались в новом лекарстве для экономики.
And, in fact, these imbalances began growing again with the onset of the bond buying, long before the recent bout of political instability.
Действительно, данный дисбаланс начал вновь расти, как только ЕЦБ запустил программу покупки облигаций, то есть задолго до нынешнего приступа политической нестабильности.
Like the turbulence last summer, the current bout of market pressure is mainly affecting economies characterized by either domestic political tensions or economic imbalances.
Как и турбулентность прошлым летом, нынешний приступ давления в рынке в основном влияет на экономики характеризующиеся либо внутриполитическими противоречиями или экономическими дисбалансами.
A break of this support level around 0.8660 may spark another bout of AUDUSD weakness in the near-term, but we would be mindful of a false breakout.
Прорыв этого уровня поддержки в районе 0.8660 может спровоцировать приступ слабости пары AUD/USD в краткосрочной перспективе, но следует опасаться ложного прорыва.
Since the beginning of the year, the world economy has faced a new bout of severe financial market volatility, marked by sharply falling prices for equities and other risky assets.
Как только начался новый год, мировая экономика столкнулась с новым приступом острой волатильности на финансовых рынках, отмеченной резким падением цен на акции и другие рискованные активы.
But the changed international climate, and the possibility of a bout of severe dollar weakness, could convince the US to go along with a conversion scheme that would alleviate excessive pressure on the dollar.
Но изменившийся международный климат и возможность серьёзного приступа слабости доллара могут убедить США пойти на схему конверсии, которая позволит снизить избыточное давление на доллар.
EU-driven reforms have changed the political landscape in Turkey dramatically, but the transformation toward liberal democracy is far from complete, as the country’s current bout of political instability and its prime minister’s not infrequent populist outbursts suggest.
Настоятельно рекомендуемые ЕС реформы значительно изменили политический ландшафт в Турции, но трансформация в направлении либеральной демократии далека от завершения, что демонстрирует текущий приступ политической нестабильности в стране и нередкие вспышки популистских предложений её премьер-министра.
Yet the trend over the past century has been towards a continuous increase in the number of small states, mainly owing to nationalist revolts against multi-national empires: the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR.
Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй: последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
While Rousseff’s government is largely responsible for the recent bout of cyclical weakness and social upheaval, Brazil’s problems are rooted in a broader unwillingness to shake off the yoke of policies adopted during more than two decades of military rule.
В то время как правительство Русеф в значительной степени ответственно за недавний приступ циклической слабости и социальных потрясений, проблемы Бразилии коренятся в более обширном нежелании стряхнуть ярмо политики, принятой в ходе более чем двух десятилетий правления военных.
Over the past two years, industrial countries have experienced bouts of severe financial instability.
За последние два года индустриальные страны столкнулись с серьезными приступами финансовой нестабильности.
It's possible Sammy here had an anxious, fearful thought process, with bouts of irrationality and delusion.
Возможно, что у Сэмми был тревожный и боящийся всего мыслительный процесс, с приступами нелогичности и заблуждений.
Over the decades, Europe has alternated between excessive optimism and bouts of “Euro-pessimism” such as the current period.
Десятилетиями Европа колеблется между чрезмерным оптимизмом и приступами «евро-пессимизма», подобными текущему периоду.
But children in Sub-Saharan Africa often suffer through multiple bouts of the disease before they reach the age of five.
Но дети в Африке к югу от Сахары зачастую еще до пяти лет переживают несколько приступов этой болезни.
But beware of the side effects which include sudden bouts of blindness, diarrhea, heart palpitations and a severe decline in moral standards.
Но берегитесь побочных эффектов, которые включают внезапные приступы слепоты, диарея, учащенное сердцебиение и резкий упадок моральных норм.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité