Exemples d'utilisation de "bring an end to" en anglais

<>
Traductions: tous86 положить конец63 autres traductions23
Of course, this conference will not bring an end to the Damascus-Tehran axis. Конечно, эта конференция не положит конец оси Дамаск-Тегеран.
The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid. Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
Likewise, Saudi Arabia and Iran bring an end to the fighting in Yemen by backing a power-sharing agreement there. Точно так же, Саудовская Аравия и Иран положат конец боевым действиям в Йемене, поддержав соглашение о разделе власти там.
Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu. Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Many in the West assumed that liberal capitalism’s victory over totalitarian socialism would necessarily bring an end to wars and sanguinary revolutions. Многие на Западе считали, что победа либерального капитализма над тоталитарным социализмом обязательно положит конец войнам и кровавым революциям.
Political solutions to these conflicts are the surest way to stop the suffering and bring an end to such savage violations of human rights. Политическое урегулирование подобных конфликтов является самым надёжным способом прекратить страдания и положить конец дичайшим нарушениям прав человека.
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Diplomatic efforts failed to achieve much in the way of saving Aleppo or its inhabitants, and they are no more likely to bring an end to the war. Дипломатическим усилиям не удалось добиться многого на пути спасения Алеппо или его жителей, и они вероятнее всего не положат конец войне.
He turned Venezuela and Ecuador, which had long been safe havens for the FARC, into friendly neighbors willing to bring an end to the archaic tradition of revolutionary wars. Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции.
With governments failing to protect our natural heritage, the World Heritage Committee must step up, in order to help bring an end to the relentless exploitation of fossil fuels. Поскольку правительства не способны защитить наше природное наследие, взяться за дело обязан Комитет Всемирного наследия ЮНЕСКО. Он должен помочь положить конец безудержной добыче ископаемых видов топлива.
It helped to bring an end to Myanmar’s international isolation, and an easing of the long-standing Western sanctions that made Myanmar so dependent on China in the first place. Это позволило положить конец международной изоляции Мьянмы и смягчить действовавший длительное время режим западных санкций, которые собственно и сделали Мьянму столь зависимой от Китая.
Privatizing Pemex and the national electric company will also allow trained, professional managers to replace state bureaucrats and bring an end to trade unions’ current major role in the management process. Приватизация Pemex и национальной электрической компании также позволит подготовленным, профессиональным менеджерам заменить государственных бюрократов и положить конец нынешней важной роли профсоюзов в процессе управления.
In northern Uganda, ICC charges against leaders of the rebel Lord's Resistance Army have helped bring an end to years of brutal fighting, and marginalized the LRA's chief, Joseph Kony. В северной Уганде, обвинения МУС против лидеров повстанческой Божьей Армии Сопротивления (БАС) помогли положить конец многолетним жестоким сражениям и сделать главу БАС Джозефа Кони крайне непопулярным.
In Colombia, peace talks scheduled for October 8 in Norway between President Juan Manuel Santos's government and the FARC guerrillas may bring an end to 40 years of war and bloodshed. В Колумбии мирные переговоры, запланированные на 8 октября в Норвегии между правительством президента Хуана Мануэля Сантоса и партизанами FARC, могут положить конец 40-летней войне и кровопролитию.
For in order to bring an end to the division of Cyprus respect for the rule of law is necessary, and this requires that the two ex-cofounders of the Republic are treated as equals. Поскольку для того, чтобы положить конец разделению Кипра, необходимо с уважением относиться к принципу господства закона, а для этого требуется, чтобы оба бывших со-основателя Республики Кипр имели равные права.
The Palestinian side has continued to reject General Zinni's ceasefire proposals and has taken absolutely no measures to bring an end to the wave of Palestinian terrorism that has shaken the region for over 18 months. Палестинская сторона продолжает отвергать предложения генерала Зинни о прекращении огня и не принимает совершенно никаких мер для того, чтобы положить конец кампании палестинского террора, которая более 18 месяцев приносит страдания населению региона.
The test for us over the next 24 hours is simple: will we help to bring an end to the current conflict and pave the way back to the vision the Council set out three weeks ago? Тест, который нам предстоит пройти в ближайшие 24 часа, прост: сможем ли мы помочь положить конец нынешнему конфликту и проложить путь к прежнему видению, намеченному Советом три недели тому назад?
Progress towards peace and the fulfilment of the needs and aspirations of both sides will only be possible once genuine efforts are made to bring an end to the illegal and unjustifiable murder of innocent Israeli civilians. Прогресс на пути к достижению мира и удовлетворению нужд и чаяний обеих сторон станет возможным лишь в том случае, если действительно будут предприняты усилия к тому, чтобы положить конец незаконному и неоправданному убийству невинных граждан Израиля.
The cruelty of these crimes and their devastating effects on the victims and the human family are beyond comprehension, and we must recognize our obligation to do everything in our power to bring an end to these atrocities. Жестокость этих преступлений и их разрушительные последствия для жертв и общечеловеческой семьи в целом превосходят всякое воображение, и нам необходимо признать, что мы обязаны сделать все, что в нашей власти, чтобы положить конец этим зверствам.
In the continued absence of genuine and uncompromising Palestinian efforts to eradicate the Palestinian terrorist campaign, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures to bring an end to the killing of its civilians in accordance with international humanitarian law. В отсутствие подлинных и бескомпромиссных усилий палестинцев по искоренению палестинской террористической кампании Израиль будет вынужден принимать необходимые оборонительные меры, с тем чтобы положить конец гибели своих гражданских лиц в соответствии с международным гуманитарным правом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !