Beispiele für die Verwendung von "положить конец" im Russischen

<>
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту. Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu.
· положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС; · putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy;
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму. The government is determined to put an end to terrorism.
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду. The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid.
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию: Moreover, the UN should not only condemn, but without further delay put a stop to today's greatest atrocity:
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Политическое урегулирование подобных конфликтов является самым надёжным способом прекратить страдания и положить конец дичайшим нарушениям прав человека. Political solutions to these conflicts are the surest way to stop the suffering and bring an end to such savage violations of human rights.
Она готова вступить в войну для того, чтобы положить конец набегам террористов, опустошающим Кашмир на протяжении 18 лет. It is prepared to go to war to put a stop to the terrorist incursions that have ravaged Kashmir for 18 years.
Он сказал, что хотел положить конец этой чепухе. He said he wanted to put an end to such a trifle.
Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции. He turned Venezuela and Ecuador, which had long been safe havens for the FARC, into friendly neighbors willing to bring an end to the archaic tradition of revolutionary wars.
Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса. It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию. The immediate priority is to put an end to this violence.
Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира. Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place.
А такая политика основана на том, чтобы, прежде всего, положить конец насилию и убийствам, а затем вступить в диалог с целью проведения радикальных реформ. And such a policy is based on putting a stop to the violence and the killing first, then engaging in dialogue for radical reform.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. We neither could nor should seek to put an end to globalization.
Приватизация Pemex и национальной электрической компании также позволит подготовленным, профессиональным менеджерам заменить государственных бюрократов и положить конец нынешней важной роли профсоюзов в процессе управления. Privatizing Pemex and the national electric company will also allow trained, professional managers to replace state bureaucrats and bring an end to trade unions’ current major role in the management process.
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию: преградам, которые ставит режим на пути иностранной помощи жертвам циклона. Moreover, the UN should not only condemn, but without further delay put a stop to today’s greatest atrocity: the regime’s obstruction of foreign assistance to victims of the cyclone.
Картик Санянараян сумел положить конец этому многовековому насилию, а в процессе усвоил гораздо более важный урок: Kartick Satyanarayan has been able to put an end to this centuries-old practice, and in so doing discovered a lesson of wider significance:
Это позволило положить конец международной изоляции Мьянмы и смягчить действовавший длительное время режим западных санкций, которые собственно и сделали Мьянму столь зависимой от Китая. It helped to bring an end to Myanmar’s international isolation, and an easing of the long-standing Western sanctions that made Myanmar so dependent on China in the first place.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.