Exemples d'utilisation de "build up" en anglais avec la traduction "создавать"

<>
You put these bits together to build up more complex information. Складывая эти биты воедино, мы создаем более сложные данные.
Asia needs to build up innovative markets that enable technology transfer. Азии нужно создать инновационные рынки, которые смогут позволить передачу (новых) технологий.
We've got to find ways to build up, as well. Мы также должны найти способ создавать.
So we would take the landscape and we would build up the topography. Мы взяли ландшафт и создали рельеф местности.
Climate Change: Asia needs to build up innovative markets that enable technology transfer. Изменение климата: Азии нужно создать инновационные рынки, которые смогут позволить передачу (новых) технологий.
In turn, this allows unsustainable imbalances to build up, leading to an inevitable crash. В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху.
Countries were warned: avoid trade deficits and build up reserves, because they are the key frontline defense. В то время страны предупреждали избегать внешнеторговых дефицитов и создавать резервы, поскольку именно они являются первой и основной защитой против кризиса.
Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate. Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему.
He might also build up a splendid business with an attractive place selling the best possible meals at the lowest possible prices. Он может создать отличный бизнес, предлагая самое лучшее питание, которое может быть при низких ценах.
Research/consulting and engineering companies need to build up a database in order to offer consulting services on clean coal combustion technologies for small and medium sized boilers. исследовательским/консультационным и инжиниринговым компаниям необходимо создать базу данных для оказания консультативных услуг в области чистых технологий сжигания угля в мало- и среднегабаритных котлоагрегатах;
That an observer and/or guarantor body be established that, by its very presence and neutrality, would serve to build up a sense of security and confidence on both sides; следует создать орган в составе наблюдателей и/или гарантов, который самим своим присутствием и соблюдением нейтралитета способствовал бы укреплению чувства безопасности и доверия с обеих сторон;
The emergence of infectious diseases (like Ebola, chikungunya, Zika, and, previously, SARS, swine flu, and MERS) typically highlights the inadequate capacity of public-health systems to build up defenses quickly. Появление инфекционных болезней, подобных вирусам Эбола, чикунгунья, Зика, а ранее атипичной пневмонии (SARS), свиного гриппа, ближневосточного респираторного синдрома (MERS), обычно свидетельствует о неадекватных возможностях у государственных систем здравоохранения быстро создавать необходимую защиту.
The successful participation of developing countries in international trade would largely depend on their capacity to build up efficient trade and transport infrastructure and services that would reduce transaction costs. Успешное участие развивающихся стран в международной торговле во многом зависит от их способности создать эффективную инфраструктуру в области торговли и транспорта, которая способствует снижению операционных издержек.
Modern Internet-based automated data mining technologies are making it possible to build up huge credit information databases and apply modern credit analysis and related credit appraisal, scoring and rating techniques. Современные основанные на использовании Интернета технологии автоматического сбора данных позволяют создавать колоссальные базы кредитной информации и применять современные меры кредитного анализа и связанные с ними методы кредитного анализа, ранжирования и рейтинга.
Just as health-care systems in the developing world need to be strengthened, we also need to build up our capacity to develop new solutions for similar challenges when they arise. Так же, как системы здравоохранения в развивающихся странах нуждаются в укреплении, нам необходимо создать собственные возможности по разработке новых решений для схожих проблем в случае их возникновения.
At the same time, States of origin should build up social capital and protect human rights by creating local development funds, particularly in the most needy areas, using savings programmes or donations from migrants. В то же время государства происхождения должны наращивать социальный капитал и защищать права человека, создавая местные фонды содействия развитию, особенно в наиболее нуждающихся зонах, используя накопительные программы или пожертвования мигрантов.
They allowed global imbalances to build up, looked benignly on a massive credit bubble, ignored flashing danger signs in the mortgage market, and uncritically admired the innovative but toxic products devised by overpaid investment bankers. Они позволили вырасти глобальной неустойчивости, спокойно смотрели на вздувшийся громадный кредитный пузырь, не обращали внимания на вспыхивающие знаки опасности на ипотечном рынке и некритически восхищались инновационными, но токсичными продуктами, созданными заевшимися инвестиционными банкирами.
Regular resources are at the core of the mandate of UNICEF because they directly support the organization's extensive field presence and enable UNICEF to invest in intellectual capital and to build up key organizational knowledge. Регулярные ресурсы являются основой мандата ЮНИСЕФ, поскольку благодаря им оказывается прямая поддержка в обеспечении активной деятельности организации на местах, и ЮНИСЕФ имеет возможность инвестировать в интеллектуальный капитал и создавать базу организационных знаний.
TNC-SME linkages whereby transnational corporations (TNCs) build up competitive supply chains can help SMEs access new and diversified markets, and information on market trends, acquire and master new technologies and skills, and solve cash flow/finance problems. Установление связей между ТНК и МСП, в рамках которых транснациональные корпорации (ТНК) создают конкурентоспособные производственно-сбытовые цепочки, могут облегчить МСП доступ к новым и диверсифицированным рынкам, получение информации о рыночных тенденциях, приобретение и освоение новых технологий и знаний, а также решение проблем, касающихся потока и финансирования.
Some emerging economies did not let their currencies float but, instead, continued to peg them at undervalued exchange rates in order to promote their exports and build up reserves as a form of insurance in case of crisis. Некоторые страны с переходной экономикой не допустили свободного колебания своих валют, а вместо этого продолжили привязывать их к недооцененным обменным курсам с тем, чтобы продвигать экспорт и создать резервы в качестве определенной страховки на случай кризиса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !