Exemples d'utilisation de "burden" en anglais avec la traduction "нагрузка"

<>
The EU is hopeless at burden sharing. В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен.
What’s more, Germany has borne the largest financial burden. Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка.
So what is the actual tax burden on Chinese enterprises? Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия?
Many countries are now afflicted by a double burden of diseases. Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки.
Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses. Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку.
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable. А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
The growing NCD and CVD burden is a time bomb for world health. Возрастающая нагрузка по НЗЗ и ССЗ - это бомба с часовым механизмом, заложенная под здоровье всего мира.
These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties. Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки.
What actual burden reductions and cost reductions have occurred through increased use of administrative records? Какие реальные успехи с точки зрения снижения нагрузки и сокращения расходов были достигнуты благодаря расширению использования административных данных?
It might prove impossible to repeat the feat with the extra burden of the sanctions. Только теперь кажется, что будет невозможно повторить то же самое, учитывая дополнительную нагрузку в виде санкций.
If prices – and thus average debt-service capacity – fall, the real burden of the debt increases. Если цены – а значит и способность обслуживать долги – падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается.
Because fiscal policy did not stimulate the economy, a greater burden was placed on monetary policy. Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
It would also represent a burden that the American people apparently no longer wish to carry. Это также усилит нагрузку на американский народ, которую он уже не хочет нести.
The February conference was supposed to produce solutions that would ease the burden on Syria’s neighbors. Февральская конференция должна была разработать решения, которые бы облегчили нагрузку на соседей Сирии.
Simply combining the two surveys would result in too heavy a burden on respondents and unacceptable response rates. Простое объединение двух обследований привело бы к избыточной нагрузке на респондентов и неприемлемым коэффициентам предоставления ответов.
An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn. Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
By removing some of the burden from national budgets, the current decline in public investment could be reversed. Снимая эту нагрузку с национальных бюджетов, можно добиться изменения существующей тенденции снижения государственных капитальных расходов.
Still others would do well to reduce the tax burden, in particular for low- and middle-wage earners. Третьи достигнут хороших результатов, если снизят налоговую нагрузку, в частности для работников с низкой и средней зарплатой.
And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP. А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП.
Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy. Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !