Exemples d'utilisation de "burden" en anglais avec la traduction "ноша"

<>
Xi carries a huge burden on his shoulders. Си приходиться нести на своих плечах колоссальную ношу.
It is an honor, but I suspect also a burden. Это честь, но как мне кажется, это также тяжелая ноша.
Or is that a burden that you try to avoid? Или вы стараетесь избежать этой ноши?
It's a terribly big burden for such a little girl. Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor. И это снимет тяжелейшую ношу с мировой бедноты.
Eventually, even the military became aware of the tremendous burden caused by imperial overstretch. В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения.
There is a discussion of how much of the burden to pass on to future generations. Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям.
Doing so would provide some reimbursement to countries that currently carry an unduly large part of the burden. Создание фонда позволит возместить затраты стран, которые в настоящее время несут большую часть финансовой ноши.
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden, is a mystery to me. И все разговоры, что это тяжёлая экономичекая ноша, по-прежнему остаются для меня загадкой.
The poor were among those who bore the biggest burden of the crisis, as wages plummeted and unemployment soared. Среди тех, на кого свалилась самая тяжелая ноша кризиса, оказались бедные, так как заплаты покатились в низ, а уровень безработицы взмыл вверх.
Unless it finds a way to improve, the country's demographic profile could become a burden rather than a benefit. Если страна не сумеет ее повысить, тогда ее демографический профиль станет не преимуществом, а тяжкой ношей.
Indigenous peoples, who have the smallest ecological footprints, should not be asked to carry the heavier burden of adjusting to climate change. Коренные народы, которые оставляют наименьшие «следы» воздействия на экологию, не должны нести более тяжкую ношу адаптации к климатическим изменениям.
As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем.
It has been a great ride for the US, and America's financial supremacy has certainly eased the burden of being a superpower. Это было великое время для США, и финансовое превосходство Америки в качестве сверхдержавы, несомненно, не стало тяжелой ношей.
The composite dialogue was put on hold, with both sides unable to cast off the heavy burden of decades of hostility and intense rivalry. Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
The cost to the UK for its contribution to the NATO operation in Afghanistan, for example, totals £3.1 billion – a heavy burden on British taxpayers. Затраты Великобритании на проведение операций НАТО в Афганистане, например, составляют 3,1 миллиарда фунтов стерлингов – которые ложатся тяжелой ношей на плечи британских налогоплательщиков.
Those incentives will come at modest cost and huge benefit, and they can be designed to protect the poor and shift the climate-change burden to those who can afford it. Эти стимулы обойдутся недорого, но принесут огромную пользу, и они могут быть разработаны так, чтобы защитить бедных и возложить ношу по борьбе с изменением климата на тех, у кого достаточно на это средств.
It is appropriate to finance (some) long-lived public-capital investment by government borrowing, since the benefits will accrue for many years, and future taxpayers might equitably bear part of the burden. Это естественно - осуществлять долгосрочные вложения общественного капитала через государственный заем, так как прибыль будет накапливаться в течение многих лет, и будущие налогоплательщики, возможно справедливо, будут нести свою часть ноши.
Collective punishment and targeting the innocent is forbidden in the Koran in more than 20 verses: “That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another” (The Star Chapter 53:38). Коллективные наказания и преследования невиновных запрещены Кораном более чем в 20 стихах: «Обремененный ношей (грехами) не станет нести чужой ноши (грехов)». (Сура Звезда 53:38)
Moreover, fiscal pressures notwithstanding, it seems highly regressive, if not downright perverse, to place the greatest financial burden on those in the poorest health (and who presumably are the target of such social programs). Более того, какими бы ни были финансовые трудности, но возлагать самую большую финансовую ношу на тех, у кого самое слабое здоровье (и для кого предположительно как раз и существуют такие социальные программы) – такой шаг воспринимается как крайне реакционный, если не как откровенное извращение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !