Exemples d'utilisation de "burdens" en anglais avec la traduction "бремя"

<>
They impose burdens on politically sensitive groups. Они возлагают бремя на политически чувствительные группы.
aging populations, high tax burdens, declining competitiveness. старение населения, бремя высоких налогов, падение конкурентоспособности.
Can low interest rates really compensate for rising debt burdens? Действительно ли низкие процентные ставки могут компенсировать рост долгового бремени?
A tax on oil, however, does not entail excess burdens. Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
Continued threats of ever-higher tax burdens could prove dangerously counterproductive. Непрерывные угрозы постоянного повышения бремени налогов могли привести к обратным результатам.
Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens. И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Uneducated children will be burdens on their societies for decades to come. Необразованные дети будут бременем для своего общества в течение многих грядущих десятилетий.
A global carbon tax would mitigate climate risks while alleviating government debt burdens. Глобальный налог на выбросы углерода смягчил бы климатические риски и в то же самое время облегчил бремя государственного долга.
Massive speculation and borrowing led to excessive debt burdens and ultimately, to default. массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту.
and a comprehensive approach for sharing burdens more equitably across the entire international community. а также всесторонний подход в более объективном распределении бремени среди всего международного сообщества.
Third-world debt burdens are little more than a scorecard for past development failures. Долговое бремя третьего мира является немногим больше, чем свидетельство неудачного развития в прошлом.
Growing debt burdens suggest that this form of cheap politics has run its course. Растущее долговое бремя предполагает, что такая форма дешевой политики себя исчерпала.
Germany, struggling with the burdens of reunification, undertook structural reforms and became more competitive. Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной.
The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens. Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя.
NATO would expand to the east, adding security burdens that made existing members less safe. НАТО следовало расширять в восточном направлении, а также нагружать на нее дополнительное бремя по обеспечению безопасности.
By running a deficit, a country increases its national debt and imposes burdens on future generations. Имея бюджетный дефицит, страна увеличивает свой государственный долг и перекладывает долговое бремя на будущие поколения.
Partnership facilitates solutions to problems that defy purely national responses and means that burdens are shared. Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности.
Meanwhile, insolvencies and foreclosures triggered by excessive interest burdens are not reversed by later rate cuts. В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
So a key challenge in resolving the eurozone crisis is to reduce the southern countries' debt burdens. Таким образом, ключевой задачей разрешения кризиса еврозоны является снижение бремени долга для южных стран.
Others point to the debt burdens shouldered by poor countries, or to the volatility of emerging markets. Другие указывают на долговое бремя, которое взвалили себе на плечи бедные страны, или на неустойчивость рынков стран с развивающейся экономикой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !