Exemples d'utilisation de "burdens" en anglais avec la traduction "трудности"
Traductions:
tous1788
бремя1355
нагрузка195
обременить44
ноша36
обременять21
носить19
трудности11
тяжесть10
тягота10
обуза10
отягощать7
тягость1
груз проблем1
autres traductions68
Long-term displacement inflicts profound burdens on people like Somaya.
Многолетнее проживание в лагерях беженцев причиняет громадные трудности таким людям, как Сомайя.
The debate among finance ministers in London in the run-up to the G-20 meeting in Pittsburgh revealed a basic agreement that the burdens imposed by the financial crisis ought to be shared in a fair manner.
Дебаты между министрами финансов в Лондоне в преддверии саммита «Большой двадцатки» в Питсбурге привели к появлению основополагающего согласия относительно того, что трудности, созданные финансовым кризисом, должны справедливо распределять между всеми.
The latter, however, should be ready to share the burden with us.
Однако данные страны должны быть готовы разделить с нами все трудности.
This brief review of the characteristics of sample surveys in Ireland clearly demonstrates the relatively greater burden placed on smaller countries in implementing a national statistical system.
Этот краткий обзор характеристик выборочных обследований в Ирландии ясно свидетельствует о том, что создание национальной статистической системы сопряжено для малых стран с относительно бoльшими трудностями.
Tourists are often a burden on host communities; showing our appreciation and respect for the local environment, society and culture might be a first step towards recompensing them for our imposition.
Часто туристы обрекают местное население и власти на дополнительные трудности и расходы. И если мы будем выражать им свою благодарность и проявлять уважение к местной природе, людям и их культуре, то, возможно, это станет первой попыткой компенсировать им все неудобства, связанные с нашим нашествием.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi reported that although the legislation in force does not discriminate specifically against women, economic problems and the burden of tradition have relegated women to a position of inferiority.
В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди отметил, что, хотя действующее законодательство не содержит никаких конкретных положений, дискриминирующих женщин, экономические трудности и традиционные стереотипы ставят женщин в подчиненное положение.
The effects of the embargo imposed an additional financial burden on UNFPA operations and the commercial barriers affected its ability to procure equipment, medicines and laboratory materials produced by companies operating in the United States or covered by United States patents.
Блокада создавала дополнительные финансовые трудности для операций ЮНФПА, а торговые барьеры ограничивали возможности Фонда для закупки оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых компаниями на территории Соединенных Штатов или имеющих американские патенты.
In the needs assessment, partner countries complained about the following burden, ranked according to their perceived weight: donor driven priorities and systems; difficulties with donor procedures; uncoordinated donor practices; excessive demands on time; delays in disbursements; lack of information; demands inconsistent with national systems and beyond national capacities.
В ходе оценки потребностей страны-партнеры пожаловались на следующие обременительные элементы, которые приводятся в порядке придаваемого им веса: приоритеты и системы, определяемые донорами; трудности с соблюдением процедур доноров; нескоординированная практика доноров; чрезмерные требования по срокам; задержки с выделением средств; нехватка информации; несовместимость требований с национальными системами и их несоответствие национальному потенциалу.
Thus, the President has assessed our difficulties and the options available to us in different areas of our economy, such as the balance of payments, the debt burden, access under reasonable terms to capital — and in this context we are a middle-income country — access to markets, and so forth.
Президент определил стоящие перед нами трудности и имеющиеся у нас возможности в различных областях экономики, таких, как платежный баланс, внешний долг, доступ на разумных условиях к капиталу — в этом плане мы являемся страной со средним доходом- доступ на рынки и так далее.
It should be noted that decision-making at the community level must still be informed by sound information (for example, scientific research to understand causes and environmental effects and development of management options) on which to base decisions, and that funding for this purpose can be a significant burden for many communities.
Необходимо отметить, что для принятия решений на общинном уровне по-прежнему требуется проверенная информация (например, результаты научных исследований, позволяющие понять причины и экологические последствия, а также подготовить варианты управленческих действий), которая ляжет в их основу, однако многие общины могут столкнуться со значительными трудностями в деле финансирования сбора такой информации.
During the first session of the Interim Chemical Review Committee, mention had been made of the burden imposed, especially on developing countries and countries with economies in transition, by the requirement to provide all the information stipulated in annex I to the Convention for chemicals that had already been included in the PIC procedure and for which a decision guidance document, providing extensive information on that chemical, already existed.
На первой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ были отмечены трудности, с которыми особенно сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в отношении требования о представлении всей информации, указанной в приложении I к Конвенции, относительно химических веществ, которые уже включены в процедуру ПОС и по которым уже имеется документ для содействия принятию решений, содержащий обстоятельную информацию по данному химическому веществу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité