Exemples d'utilisation de "called" en anglais

<>
each called for different diagnoses - and different cures. каждая требует различных диагнозов и различного лечения.
That's when I called out to him. Тогда я к нему обратился.
Record levels of migration to Germany over the last two years have called into question the country’s demographic projections. Рекордные уровни миграции в Германию за последние два года поставили под сомнение демографические прогнозы для страны.
She called off the party. Она отменила вечеринку.
The policeman called attention to the problem of pickpockets. Полицейский привлёк внимание к проблеме карманных краж.
Certainly, America’s global role will not be called into question. Разумеется, глобальная роль Америки не будет поставлена под вопрос.
Yeah, he got called away. Да, его отозвали.
Out of, like, 100 cold calls, they're the ones that called back. Из 100 фирм, что я обзвонила, перезвонили только они.
But recent declarations by South Korea and Taiwan that they will “go green” have called into question nuclear power’s long-term viability, at least in East Asia. Но недавние декларации Южной Кореи и Тайваня о том, что эти страны «переходят к зелёной политике», ставят под сомнение долгосрочные перспективы ядерной энергетики, по крайней мере, на Дальнем Востоке.
Nor is it conceivable that the US or Britain would have been called to account by the Geneva Commission, itself composed by some of the most brutal abusers in the world, for the massive casualties they inflicted on civilians in Iraq and Afghanistan. И при этом просто немыслимо, чтобы США или Великобритания были привлечены к ответственности Женевской комиссией за массовые жертвы среди гражданского населения в Ираке и Афганистане, поскольку сама комиссия была сформирована некоторыми из самых безжалостных возмутителей спокойствия в мире.
With this public request from the FBI, the balance between people and policing is being called into question. Своим публичным запросом ФБР ставит под вопрос сложившийся баланс между народом и правоохранительными органами.
The World Summit for Children called for efforts to ensure that no child is treated as an outcast from society, and identified the children of migrant workers and other socially disadvantaged groups, and victims of apartheid and foreign occupation, as deserving of special attention, protection and assistance. Участники Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам детей обратились с призывом предпринять усилия для обеспечения того, чтобы ни с одним ребенком не обращались как с изгоем общества, и признали, что дети трудящихся-мигрантов и дети из других социально обездоленных групп, а также жертвы апартеида и иностранной оккупации нуждаются в особом внимании, защите и помощи.
While some soldiers said that the poor quality called into question the US’ commitment, Kozak said that the donation still mattered. И хотя некоторые солдаты сетовали на низкое качество помощи, сомневаясь в готовности США поддерживать, Козак отметил, что такие шаги все равно важны.
On 16 October, 1962 President John F. Kennedy called together his closest advisors in the White House. 16 октября 1962 года Президент Джон Кеннеди собрал своих ближайших советников в Белом Доме.
What if she felt called to try to live a different way? Что, если она чувствовала призвание жить другой жизнью?
When the teacher called the roll, she was there. Когда учительница делала перекличку, она была там.
The Junta called elections in 1952 and they were won by the opposition. В 1952 году хунта назначила и провела выборы, победу на которых одержала оппозиция.
The readiness of the Republika Srpska to meet these obligations was further called into question on 27 October when Prime Minister Dodik wrote to the High Representative informing him that he had hired a United States law firm to represent him in relation to the implementation of the Dayton Peace Agreement and the activities of the Office of the High Representative. Готовность Республики Сербской выполнить эти обязательства была вновь подвергнута сомнению 27 октября, когда премьер-министр Республики Сербской Додик направил Высокому представителю письмо, в котором информировал его о том, что он нанял в Соединенных Штатах Америки адвокатскую фирму, чтобы она представляла его в связи с выполнением Дейтонского мирного соглашения и деятельностью Управления Высокого представителя.
That situation called for dialogue and exchange on an equal basis. Эта ситуации требует диалога и обмена мнениями на равноправной основе.
World leaders have called on China to exercise restraint and begin a dialogue with the Dalai Lama. Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !