Exemples d'utilisation de "capacity" en anglais avec la traduction "полный"

<>
All of this undermines immigrants’ capacity to contribute to their new countries. Всё это мешает полной реализации потенциала иммигрантов в принимающей стране.
Thus, we exhibit a very low capacity to fully appreciate how much oil a country really has. Таким образом, мы обладаем довольно ограниченной способностью в полной мере оценить, сколько нефти есть у той или иной страны.
Nor did they consider that parthenotes develop until the blastocyst embryonic stage, harboring the capacity for full attachment. Не учитывался и тот факт, что партеноты могут развиваться до эмбриональной стадии бластоцисты, способной к полному прикреплению.
Total disability, which means a loss of earning capacity of 70 % or more, allows entitlement to a pension. Полная инвалидность, при которой трудоспособность теряется на 70 % или более, также предполагает право на пенсию.
The unemployment rate remains more than two percentage points above the "normal" rate (when the economy is operating near capacity). Уровень безработицы все еще на 2% выше "нормального" уровня (когда экономика функционирует в полную силу).
Because very few women have the mental and physical capacity to work full time and bring up a small child. Потому что очень мало женщин ментально и физически способны работать полный рабочий день и растить маленького ребёнка.
Full fuel replenishment means that the fuel tank must be filled to not less than 90 per cent of its capacity. Полная заправка топливом подразумевает, что топливный бак должен быть наполнен не менее чем на 90 %.
The flow capacity of the dilution system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems. Пропускная способность системы разбавления должна быть достаточно высокой для полного устранения конденсации воды в системах разбавления и отбора проб.
The challenge for the international community is therefore to take cognizance of parliament's role and complexity and to nurture its full capacity. Поэтому проблема международного сообщества состоит в признании роли и сложности парламента и в том, чтобы содействовать полному раскрытию всего его потенциала.
As we have emphasized many times before, even when fully deployed and at full capacity, UNAMID cannot, by itself, bring peace to Darfur. Как мы уже неоднократно подчеркивали в прошлом, даже после полного развертывания в соответствии со штатным расписанием ЮНАМИД не сможет добиться мира в Дарфуре в одиночку.
But our capacity and resources simply do not allow us to fully achieve this goal, especially in the provision of drugs for the infected. Но наш потенциал и наши ресурсы просто не позволят нам в полной мере добиться этой цели, особенно в части, касающейся обеспечения инфицированных лекарствами.
Article 312 provides that " each spouse has full legal capacity, but these rights and powers may be limited by the effects of the matrimonial regime ". Статья 312 кодекса гласит, что " каждый супруг обладает полной гражданской правоспособностью, но эти права и полномочия могут ограничиваться режимом имущественных отношений между супругами ".
The full implementation of the conventions and protocols requires considerable capacity building in many countries, and training and assistance are means to improve the situation. Полное осуществление конвенций и протоколов требует значительного наращивания потенциала во многих странах, и средствами для улучшения положения в этой области служат программы подготовки кадров и помощи.
There were approximately 60 United Nations information centres around the world, which could not operate at full capacity owing to a shortage of staff and funding. В мире действует около 60 центров Организации Объединенных Наций, которые не могут работать в полную силу из-за отсутствия персонала и финансовых средств.
The oil fields in the South do not have enough electricity to operate at capacity because the power grid is also the target of repeated bombings. Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек.
As physical rehabilitation and prosthetic services are preconditions to the full recovery and reintegration of landmine survivors, all relevant States Parties should increase national physical rehabilitation capacity. Поскольку службы физической реабилитации и протезирования создают предпосылки для полного исцеления и реинтеграции выживших жертв наземных мин, всем соответствующим государствам-участникам следует наращивать национальный физико-реабилитационный потенциал.
It was Major's complete inability to deal with the unexpected, his capacity to turn small political setbacks into major crises, which incited public contempt for his government. Именно полная неспособность Мейджора действовать в непредвиденных обстоятельствах и его умение превращать политические неудачи в крупные кризисы вызывали у публики презрение.
Strengthening the institutional capacity of community organizations in the camps to better serve the needs and promote the rights of the physically and mentally challenged, youth and women; укрепление организационного потенциала общинных организаций в лагерях беженцев с целью более полного удовлетворения потребностей и защиты прав физически и психически больных лиц, молодежи и женщин;
Recommendations were issued to strengthen evaluation practices to ensure that full value was secured from the consultancy and to strengthen UNICEF capacity to assess consultants'suitability for future assignments. Было рекомендовано укрепить практику оценки, с тем чтобы обеспечить получение полной отдачи от услуг консультантов и укрепить потенциал ЮНИСЕФ в деле оценки того, насколько те или иные консультанты подходят для привлечения в будущем.
The sanctions also require the inspection of the military production facilities in Iraq to ensure that its capacity to produce nuclear and other weapons of mass destruction is fully terminated. Санкции также предполагают проведение в Ираке инспекций объектов по производству военного оборудования, с тем чтобы добиться полной ликвидации в стране потенциала производства ядерного и другого оружия массового уничтожения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !