Exemples d'utilisation de "carried on" en anglais avec la traduction "продолжать"
I carried on crawling in the dark, a stupid thing to do on the slope of the glacier.
Я продолжал ползти по темноте, идиотское занятие на леднике.
Even during the worst of the recent financial crisis, when many markets almost stopped functioning, the FX market carried on relatively normally.
Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу.
The job which he initiated with tremendous success, carried on by Kamalesh Sharma with equal competence and dedication, has not been completed.
Работа, которую он начал столь успешно и которую с не меньшими профессионализмом и самоотверженностью продолжает Камалеш Шарма, пока не завершена.
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease.
Так вот, нас навестил полисмен и сказал, что нас арестуют, если если мы продолжим упоминать слова "ВЗ".
A century earlier, the German military theorist Carl von Clausewitz had written that war is “a continuation of political intercourse carried on with other means.”
Столетием раньше, немецкий военный теоретик Карл фон Клаузевиц писал, что война "продолжение политического акта, разворачивающегося другими средствами."
I realized it was over the line and I think the way I carried on so quickly fooled the referee into thinking it was not over."
Я понял, что мяч оказался за линией, и, по-моему, из-за того, что я так быстро продолжил игру, судья поверил, что мяч не пересёк линию ворот".
Fifty years ago, the rest of the world might have carried on with remedying the problem of conventional and greenhouse gas emissions and let China and the US stew in their own waste.
Пятьдесят лет назад весь остальной мир, возможно, продолжил бы бороться с проблемой выбросов природного и парникового газа и позволил бы Китаю и США тушиться в своих собственных отходах.
I really struggled psychologically, totally overwhelmed by the scale of the challenge, realizing that, if I carried on moving at two miles an hour, 3,000 miles was going to take me a very, very long time.
Мне было очень тяжело психолоически, я была ошеломлена масштабом моего мероприятия и понимала, что если буду продолжать двигаться со скоростью 2 мили в час, то мне понадобится очень, очень много времени, чтобы преодолеть 3000 миль.
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina.
Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины.
In 2004, the Inland Transport Committee (ITC) carried on with the updating of the international agreements and conventions that represent the infrastructural as well as regulatory bedrock of the pan-European inland transport system and paid attention to their implementation.
В 2004 году Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) продолжал обновлять международные соглашения и конвенции, служащие инфраструктурной, а также нормативной основой общеевропейской системы внутреннего транспорта, и уделять внимание их осуществлению.
The misery of the people of Sierra Leone has continued for some years now as the rebel Revolutionary United Front (RUF) has carried on its campaign of terror, killings, rapes and mutilations, displacing thousands of people from their homes and across borders.
Муки народа Сьерра-Леоне продолжаются на протяжении вот уже нескольких лет по мере того, как мятежный Объединенный революционный фронт (ОРФ) продолжает свою кампанию террора, убийств, полового насилия и нанесения увечий, перемещения тысяч людей из их родных домов и за пределы страны.
President Rajapaksa's predecessors spent years engaged in fruitless talks and ceasefires, during which the guerrillas remained committed to their aim of dividing the country, and making demands for political and socio-economic changes that no democracy could accept, even as they carried on killing and kidnapping.
Предшественники президента Раджапаксы потратили годы на безрезультатные переговоры и попытки прекращения огня, в течение которых повстанцы остались верны своей задаче разделения страны и, продолжая совершать убийства и похищая людей, требовали произвести политические, социальные и экономические изменения, на которые не пошла бы ни одна демократическая страна.
However, Ambassador Heinbecker rose to the occasion admirably, and carried on the fine tradition set by Ambassador Robert Fowler in the report of the Panel of Experts established pursuant to resolution 1237 (1999) on Angola document S/2000/203, which was the mother of all name-and-shame reports.
Однако посол Хайнбеккер прекрасно справился со своей задачей и продолжил прекрасную традицию, начатую послом Робертом Фаулером в докладе Группы экспертов по Анголе, учрежденной в соответствии с резолюцией 1237 (1999), документ S/2000/203, который явился прародителем всех докладов, где конкретно, по именам, называются нарушители санкций.
I wish to highlight the work previously done in that Working Group by Ms. Gabriela Martinic of Argentina, which was subsequently carried on by Brazil in 2003; it left us with a text that can form a basis for discussion, with a view to reaching consensus on substantive recommendations on the issue.
Я хочу подчеркнуть работу, которая ранее была проведена в этой Рабочей группе г-жой Габриэлой Мартинич, Аргентина, и которая в 2003 году была продолжена Бразилией; Группа выработала документ, который может лечь в основу обсуждения в целях достижения консенсуса по основным рекомендациям по этой теме.
The FIA attached a great deal of importance to the work carried on by the United Nations and its specialized agencies, and continued to play an active role in that work in areas which fall within its fields of competence, notably those of mobility, motoring, road safety, transport, tourism, environmental protection, energy conservation, and consumer protection.
МАФ придавала весьма важное значение деятельности, осуществленной Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, и продолжала играть активную роль в осуществлении этой деятельности в тех областях, которые входят в сферу ее компетенции, в частности мобильности, дорожного транспорта, дорожной безопасности, транспорта, туризма, охраны окружающей среды, рационального использования энергии и защиты потребителей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité