Exemples d'utilisation de "case binding" en anglais

<>
A person could seek judicial review of a surrender decision, and the Court decision in such a case was binding on the Government. Любое лицо может требовать судебного пересмотра решения о выдаче, и решение суда в этом случае является для правительства обязательным.
In the case of a binding decision paragraph 1 does not stipulate as a pre-condition, for international responsibility of an international organization to arise, that the required act be committed by member States or international organizations. Применительно к имеющему обязательную силу решению в пункте 1 не устанавливается в качестве предварительного условия- для того, чтобы наступала международная ответственность международной организации,- чтобы требуемое деяние совершалось государствами-членами или международными организациями-членами.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that draft article 16 also covers the case that a binding decision requires a member State or international organization to take an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что проект статьи 16 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that draft article 15 also covers the case that a binding decision requires a member State or international organization to take an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что проект статьи 15 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that article 16 also covers the case where a binding decision requires a member State or international organization to commit an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что статья 16 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
Draft article 15 considered the international responsibility of an international organization in the case of decisions binding its member States to commit what might be an internationally wrongful act. В проекте статьи 15 рассматривается вопрос о международной ответственности международной организации в случае решений, обязывающих ее государств-членов совершить действие, которое может составить международно-противоправное деяние.
Should such an approach prove ineffective, the case for a legally binding option would be strengthened. Если такой подход окажется неэффективным, доводы в пользу юридически обязательного варианта станут более убедительными.
In the case of sovereign debt, however, there is no binding international law that permits bankruptcy. Однако, в случае суверенного долга, не существует обязательного международного закона, разрешающего банкротство.
Ms. Verstand-Bogaert (Netherlands) said, with regard to the question about the political party that excluded women, that the Equal Treatment Commission was examining a complaint submitted by a woman who had been denied membership, and that the Government expected that the case would ultimately be brought to court for a binding decision. Г-жа Ферстанд-Богерт (Нидерланды), касаясь вопроса о политической партии, которая не допускает приема женщин в свой состав, говорит, что Комиссия по равноправному обращению рассматривает жалобу, представленную женщиной, которой было отказано в приеме в члены этой партии, и что правительство полагает, что это дело будет в конечном итоге передано в суд для принятия обязательного для исполнения решения.
After the General Assembly in its resolution 55/153 took note of the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, annexed to the resolution, the Czech Republic, during the consideration of this item by the Sixth Committee, expressed the opinion that in the case of the articles in question, the form of a legally binding instrument (international treaty) would not be appropriate or practical. После того как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/153 приняла к сведению статьи о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств и включила их в резолюцию в виде приложения, Чешская Республика в ходе рассмотрения этого пункта в Шестом комитете выразила мнение о том, что в случае с этими статьями принятие их в виде юридически обязательного документа (международного договора) не является целесообразным или практичным.
In that case the WG has failed to achieve the objective to develop a binding set of harmonised interpretations of ATP. В этом случае совещание РГ не сможет достичь цели разработки имеющего обязательную силу свода согласованных толкований СПС.
However, as in the case of the ban on public executions, this circular does not have a binding legal effect and serves only as an instruction for individual judges. Вместе с тем, как и в случае запрета публичных казней, этот циркуляр не имеет обязательной правовой силы и служит лишь инструкцией для отдельных судей.
In the case of Chapter VI, while in principle the Security Council can adopt binding resolutions or decisions from the legal standpoint, such as those adopted under Article 34 of the Charter, concerning investigation, the Council also has the option of taking decisions under Chapter VII of the Charter, such as those adopted pursuant to Articles 41 and 42, which is evidenced clearly by the very wording of those provisions. Что касается главы VI, то, хотя в принципе Совет Безопасности может принимать обязательные резолюции или решения с юридической точки зрения, например резолюции и решения, принимаемые на основании статьи 34 Устава, касающейся расследования, он также обладает полномочиями принимать решения на основании главы VII, например, решения, принимаемые в порядке осуществления статей 41 и 42, что четко вытекает из самой формулировки этих положений.
In that case, the system of accounts would not be able to catch important legally binding economic transactions and a distorted picture of the production process by industry or by sector would be given. В таком случае система счетов уже не позволяла бы отражать важные юридически связывающие экономические операции, и в результате складывалась бы искаженная картина процесса производства в отрасли или секторе.
Indeed, since its Order of 2 March 1999, in the LaGrand case, the Court considers that its Orders in terms of provisional measures are as binding as its Judgments. Действительно, начиная с постановления Суда от 2 марта 1999 года по делу братьев Лагран, Суд считает свои постановления, выносимые в качестве мер пресечения, такими же обязательными к исполнению, как и его решения.
Every citizen was free to choose whether to bring a case before a sharia court, a common-law court or a customary-law court; there was no binding obligation to abide by a specific legal regime. Каждый гражданин свободен выбирать суд для рассмотрения дела, а именно суд шариата, в суде общего права или суд обычного права; не существует какого-либо строгого обязательства следовать тому или иному конкретному правовому режиму.
In the case of Colombia, it should be borne in mind that international law not contained in provisions binding on Colombia cannot be invoked in opposition to the Political Constitution. В случае Колумбии следует иметь в виду, что на нормы международного права, не содержащиеся в положениях, которые являются обязательными для Колумбии, нельзя ссылаться вопреки Политической конституции.
The best known case in which this happened is Resolution 83 (1950), in which the Security Council determined in a binding way that “the armed attack upon the Republic of Korea by forces from North Korea constitutes a breach of the peace”, recommending that Member States furnish assistance to the victim “to repel the armed attack”. Наиболее известным примером, когда это произошло, является резолюция 83 (1950), в которой Совет Безопасности в обязательном порядке определил, что «вооруженное нападение войск из Северной Кореи на Корейскую Республику является нарушением мира», и рекомендовал, чтобы государства-члены предоставили помощь жертве для отражения вооруженного нападения.
In the case at hand, the fact that the parties had agreed upon that the “expert opinion” should be final, binding and enforceable and expressly excluded any revision on the merits by state courts, led to the conclusion that they had agreed for deferring their disputes to arbitration. В данном случае, поскольку стороны договорились о том, что " заключение экспертов " будет окончательным, обязательным и подлежащим исполнению и будет прямо исключать какой-либо его пересмотр по существу в земельных судах, можно сделать вывод о том, что стороны договорились о передаче своих споров в арбитраж.
In a different case, that same court also stated that the usages the parties agree to do not have to be widely known in order to be binding pursuant to article 9, paragraph 1. В другом деле тот же суд заявил также, что обычай, о котором договорились стороны, не обязательно должен быть широко известным, для того чтобы иметь обязательную силу согласно пункту 1 статьи 9.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !