Exemples d'utilisation de "characteristically" en anglais
On Greece, Lagarde made some characteristically blunt – some would say clumsy – comments last year.
По поводу Греции Лагард сделала в прошлом году несколько характерно резких – кто-то может даже сказать грубых – заявлений.
His characteristically intellectual rhetoric was replaced by simple and direct appeals to the electorate.
Его характерно интеллектуальная риторика была изменена на простые и прямые обращения к изберателям.
Characteristically, the first of the series of arms shipments — this one destined for Croatia — was formally destined for Yemen.
Характерно то, что первая из серии партий оружия, предназначавшаяся для Хорватии, официально предназначалась для поставки в Йемен.
(Europe has more single mothers than the US, but, characteristically, has less need to moralize about them one way or the other).
В Европе больше матерей-одиночек, чем в США, но характерно то, что европейцы меньше морализируют по поводу них в том или ином ключе.
The Bank of Japan and the ECB were, characteristically, the slowest to react, keeping their policy rates higher for longer, and not undertaking QE and other extraordinary liquidity measures until late in the day.
Банк Японии и ЕЦБ, что характерно, отреагировали медленнее всех, они дольше сохраняли ставки на более высоком уровне и не прибегали к программам количественного смягчения и другим экстраординарным мерам повышения ликвидности до самого последнего времени.
Characteristically, this has happened through the settlement of indigenous territories by colonists, through the operations of extractive industries, through the construction of large infrastructure projects, the proclamation of protected areas, and more recently as sites for industrial expansion and as dumping areas for wastes and toxics from industrial processes.
Характерно, что это произошло в результате заселения традиционных районов проживания коренных народов колонистами, деятельности добывающих отраслей, осуществления крупных проектов в области инфраструктуры, в результате того, что эти территории были объявлены природоохранными зонами, а в последнее время — зонами промышленного развития и зонами захоронения промышленных отходов, в том числе токсичных.
Merkel is traditional in a characteristically German way: she deliberately emphasizes pragmatic action over ideology.
Меркель традиционна по-немецки: она сознательно отдает предпочтение прагматичным действиям, а не идеологии.
During the recent years the number of budgetary institutions has significantly dropped and characteristically it took place by transformation into public benefit companies operating in the form of an economic company.
В последние годы число бюджетных учреждений значительно сократилось и это происходило, как правило, путем превращения их в благотворительные организации, действующие в форме коммерческого предприятия.
In response, the Special Rapporteur noted that, in principle, the decisive date was that on which the damage had occurred, but that some flexibility was characteristically shown by tribunals and this should be reflected in the text.
В ответ на это Специальный докладчик отметил, что в принципе решающей датой является дата, на которую причинен ущерб, но трибуналы обычно проявляют в этом вопросе определенную гибкость, и это необходимо отразить в тексте.
That's the problem here, and she's fighting me for that, and so then I asked her a question - I didn't know how I was going to get out of it - I asked her a question about her days as a playwright, and again, characteristically, instead of saying, "Oh yes, I was a playwright, and this is what blah blah blah," she said, "Oh, playwright. Everybody knows I was a playwright.
Вот, в чем была проблема; она сражалась со мной за аудиторию, и тогда я задал ей вопрос - не особенно понимая, чего я рассчитывал им добиться, я спросил о тех временах, когда она писала пьесы, и снова, в той же манере, вместо того, чтобы сказать "о да, я была драматургом, и т.д.", она сказала: "а, драматургом. все знают, что я была драматургом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité