Exemples d'utilisation de "charter member" en anglais
Named for Lachlan Fredericks, influential landowner and charter member of the Continental Congress.
Названное в честь Лаклана Фредерикса, влиятельного землевладельца и учредителя Континентального Конгресса.
Marine Le Pen, the leader of France’s far-right National Front, may be a charter member of what New America Senior Fellow Scott Malcomson calls the “Nationalist International.”
Лидера французского ультраправого Национального фронта Марин Ле Пен можно называть, как это сделал старший научный сотрудник фонда New America Скотт Малкомсон, одним из основателей «Националистического интернационала».
It should also be said that Europeans have never been overly impressed with America’s hardline approach toward that other charter member of the axis of evil, North Korea, and its nuclear ambitions.
Следует также сказать, что европейцы никогда не были чрезмерно впечатлены жестким американским подходом к другому члену “оси зла”, Северной Корее, и ее ядерным амбициям.
May I remind delegations that, under Article 19 of the Charter, a Member of the United Nations which is in arrears in the payment of its financial contributions to the Organization shall have no vote in the General Assembly if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years.
Позвольте мне напомнить делегациям о том, что согласно статье 19 Устава, тот член Организации Объединенных Наций, за которым числится задолженность по уплате Организации денежных взносов, лишается права голоса в Генеральной Ассамблее, если сумма его задолженности равняется или превышает сумму взносов, причитающихся с него за два полных предыдущих года.
We accept the fact that, in accordance with Article 24, paragraph 1, of the Charter, all Member States have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and we recognize that the Council acts on behalf of everyone in carrying out the functions that that responsibility imposes.
Мы признаем тот факт, что в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава все государства-члены признают главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, и мы признаем, что при исполнении своих обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет Безопасности действует от их имени.
The binding character of those assessments was affirmed by the Court in 1962, when it held that the exercise of the power of apportionment creates the obligation, specifically stated in Article 17, paragraph 2 of the Charter, of each Member to bear that part of the expenses which is apportioned to it by the General Assembly.
Обязательный характер этих начисленных взносов был подтвержден Судом в 1962 году, когда он постановил, что право на пропорциональное распределение создает обязательство, которое конкретным образом сформулировано в пункте 2 статьи 17 Устава и которое предусматривает, что члены Организации несут ее расходы по распределению, устанавливаемому Генеральной Ассамблеей.
For starters, he or she should convene a summit-level meeting – a sequel to the 1945 San Francisco Conference, where delegates agreed to the UN’s founding charter – at which member states would reaffirm their commitment to multilateralism as a fundamental principle.
Во-первых, он – или она – должен собрать саммит, на котором государства-члены ООН подтвердят свою приверженность фундаментальному принципу многосторонности (по аналогии с конференцией 1945 года в Сан-Франциско, где делегаты согласовали учредительные документы ООН).
The initiative was based on one of most fundamental principles of international law, enshrined in Article 2, paragraph 4, of the Charter, namely, that Member States should refrain from the threat or use of force.
Алжир подчеркивает, что в основе данной инициативы лежит один из основополагающих и незыблемых принципов международного права, закрепленный в пункте 4 статьи 2 Устава, который гласит, что все члены Организации Объединенных Наций воздерживаются от угрозы силой или ее применения.
In the aftermath, then-UN Secretary-General Kofi Annan created an international commission to recommend ways that humanitarian intervention could be reconciled with Article 2.7 of the UN Charter, which upholds member states' domestic jurisdiction.
Впоследствии Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан создал международную комиссию для выработки рекомендаций по согласованию гуманитарного вмешательства со статьей 2.7 устава ООН, которая закрепляет национальные юрисдикции государств-членов.
Albania actively participates in the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace and, particularly, in its Planning and Review Process, the Membership Action Plan and the Adriatic Charter, and aspires to become a member of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union.
Албания активно участвует в деятельности Совета Евроатлантического партнерства, в Программе «Партнерство ради мира», и, в частности, в проводимом ею процессе планирования и обзора политики, Плане действий государств-членов и Адриатической хартии партнерства и рассчитывает на вступление в члены Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейского союза (ЕС).
Another issue that has recently come to the fore and was highlighted by the Secretary-General is that of Article 51 of the Charter and the conditions under which Member States have the right to act in self-defence.
Другой вопрос, который недавно был выдвинут на первый план и который подчеркивал Генеральный секретарь, касается статьи 51 Устава и обстоятельств, при которых государства-члены могут иметь право действовать в целях самообороны.
Reference was made to Article 44 of the Charter of the United Nations, which one Member State (United Kingdom) construed to mean that troop contributors should be invited to participate in the decisions of the Security Council concerning the deployment of contingents of those Members'armed forces;
Была сделана ссылка на статью 44 Устава Организации Объединенных Наций, которую одно государство-член (Соединенное Королевство) толкует как означающую, что страны, предоставляющие войска, следует приглашать принимать участие в решениях Совета Безопасности относительно использования контингентов вооруженных сил этих членов Организации;
The recommendations the Panel submits must take into account the principles of sovereign equality of States and equitable geographical representation, based on principles enshrined in the Charter, in order to enjoy the full confidence of Member States.
Для того чтобы представленные этой Группой рекомендации завоевали полное доверие государств-членов, в них должны учитываться принципы суверенного равенства государств и справедливого географического представительства, зиждущиеся, в свою очередь, на принципах, закрепленных в нашем Уставе.
Much more concrete action was needed to encourage the timely payment of contributions, including a review of the application of Article 19 of the Charter, which currently came into force only when Member States had fallen three years behind in their contributions, whereas the time limit specified in that Article was two years.
Для стимулирования своевременной уплаты взносов необходимы более конкретные меры, включая пересмотр применения статьи 19 Устава, которая в настоящее время вступает в силу лишь в том случае, если государства-члены задерживают уплату взносов на три года, в то время как временной предел, указанный в этой статье, составляет два года.
Finally, he expressed support for the exemptions under Article 19 of the Charter of the United Nations requested by the nine Member States identified in draft resolution A/C.5/61/L.2.
Наконец, он заявляет о поддержке исключений по статье 19 Устава Организации Объединенных Наций, запрошенных девятью государствами-членами, которые перечислены в проекте резолюции A/C.5/61/L.2.
We hold that the Charter of the United Nations, signed by 189 sovereign Member States, bestowed on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security and granted to it the authority to employ coercive measures, including the use of force, when threats or breaches of peace and security occur.
Мы считаем, что Устав Организации Объединенных Наций, подписанный 189 суверенными государствами-членами, возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и уполномочивает его применять принудительные меры, в том числе применять силу, когда возникают угрозы для мира и безопасности или когда мир нарушается.
The use made of the conflict prevention, peacekeeping and peace-building instruments provided for under the Charter should be judicious, but also unobstructed; when Member States committed themselves to such activities, they should do so with the wholeheartedness required to ensure their success.
Использование механизмов предотвращения конфликтов, поддержания мира и миротворчества, предусмотренных в Уставе, должно быть продуманным, но при этом достаточно свободным; если государства-члены взяли на себя ответственность за такую деятельность, они должны проявлять единодушие, необходимое для достижения успеха.
In addition, the Security Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, containing measures with which Member States of the United Nations are required to comply, are posted on the website of the Ministry of Foreign Affairs and can be accessed via the “Security Council Resolutions” link under “Press and Communications”.
Кроме того, на портале Министерства иностранных дел в Интернете в разделе «Резолюции Совета Безопасности» под рубрикой «Пресса и распространение информации» публикуются резолюции этого органа Организации Объединенных Наций, которые принимаются в соответствии с главой VII Устава и которые содержат меры, обязательные для выполнения государствами — членами Организации Объединенных Наций.
1521/2004 stipulates that Security Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations which establish measures binding on Member States that do not involve the use of armed force but entail sanctions, as well as decisions regarding the amendment or termination thereof, shall be promulgated by the Ministry;
согласно Указу № 1521/2004 предусматривается, что резолюции Совета Безопасности, принятые на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций о принятии обязательных для государств-членов мер, не связанных с применением вооруженной силы и предполагающих введение санкций, а также решения, касающиеся внесения в них изменений и прекращения их действия, подлежат опубликованию настоящим министерством,
The United Nations, in accordance with its Charter, has a central role and primary responsibility in supporting Member States in this area.
Организация Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом должна играть центральную роль и нести главную ответственность за оказание поддержки государствам-членам в этой сфере.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité