Exemples d'utilisation de "commercial transactions" en anglais

<>
The IMF sought to make currencies convertible in commercial transactions but tolerated regulations of capital account transactions. МВФ добивался конвертируемости валют при осуществлении коммерческих сделок, но допускал регулирование сделок по чистым активам.
Currencies can become the focus not just for commercial transactions, but for diplomatic and political wrangles. Валютные вопросы могут оказаться в центре внимания не только при осуществлении коммерческих сделок, но и в дипломатических и политических спорах.
When this happens, commercial transactions become more difficult and subject to greater uncertainty. В таких случаях коммерческие операции усложняются, и возрастает степень неопределенности.
And, indeed, according to the World Values Survey and related research, trust among individuals in the Middle East is low enough to limit commercial transactions to people who know one another either personally or through mutual acquaintances. И действительно, по данным Всемирного Обзора Ценностей и соответствующим научным исследованиям, недостаток доверия между людьми на Ближнем Востоке, ограничивает коммерческие сделки лишь между людьми знающими друг друга лично или через общих знакомых.
She has separate and independent financial status from her husband and enjoys legal personality in respect of the practice of all rights, such as the right to own and dispose of property, engage in civil and commercial transactions, conclude contracts and loans and other commercial and financial transactions. Она имеет отдельный и независимый от мужа финансовый статус и является правоспособной в отношении пользования всеми правами, такими как право владеть и распоряжаться собственностью, участвовать в гражданско-правовых и коммерческих операциях, заключать контракты, брать ссуды и осуществлять иные коммерческие и финансовые операции.
Argentina, Belarus, the Czech Republic, Kazakhstan, Germany, Mali, Myanmar, South Africa, Slovenia, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia replied that no information was available in connection with the question whether their country had received between 1997 and 1999 requests for extradition from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions. Аргентина, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Казахстан, Мали, Мьянма, Словения, Чешская Республика, Швеция и Южная Африка ответили, что не располагают информацией по вопросу о том, получали ли их страны в период с 1997 по 1999 год просьбы о выдаче от других стран в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях.
In considering the matter, the Working Group may wish to take into account that assets within these categories of property often comprise a significant part of the value of an enterprise and that in particular the absence of a conflict-of-laws rule for intellectual property could cause great difficulties in commercial transactions. При рассмотрении этого вопроса Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание то обстоятельство, что активы, входящие в эти категории имущества, зачастую образуют значительную часть стоимости предприятия и что, в частности, отсутствие коллизионной нормы, касающейся интеллектуальной собственности, может породить значительные трудности в коммерческих операциях.
Convinced also that a stable and transparent environment for national and international commercial transactions in all countries is essential for the mobilization of investment, finance, technology, skills and other important resources, and recognizing that effective efforts at all levels to prevent and combat corruption in all its forms in all countries are essential elements of an improved national and international business environment, будучи убеждена также в том, что стабильные и транспарентные условия для национальных и международных коммерческих операций во всех странах существенно важны для привлечения инвестиций, финансов, технологий, квалифицированных кадров и других важных ресурсов, и признавая, что эффективные усилия на всех уровнях по предупреждению коррупции во всех ее формах во всех странах и борьбе с ней являются существенно важными элементами улучшения деловой конъюнктуры на национальном и международном уровнях,
Optional/mandatory requirements: The distinction was removed from the standard because the intention of the text is not to regulate but to recommend a common language for commercial transactions. Факультативные/обязательные требования: Было принято решение не проводить такое различие в стандарте, поскольку данный текст призван не регулировать, а рекомендовать общую терминологию для коммерческих сделок.
The Investigation Division in New York would have the overall responsibility for all financial, economic and administrative misconduct-related investigations, given the proximity to internal control mechanisms, approval bodies, the Office of the Controller, the Headquarters Procurement Division, the Vendor Review Committee, and the fact that most significant commercial transactions emanate from, concern, or are executed at Headquarters. Отдел расследований в Нью-Йорке будет нести общую ответственность за все расследования дел о финансовых, экономических и административных нарушениях, учитывая его близость к механизмам внутреннего контроля, директивным органам, Канцелярии Контролера, Отделу закупок Центральных учреждений, Комитету по проверке работы поставщиков, а также то обстоятельство, что значительная часть коммерческих сделок инициируется, касается или исполняется в Центральных учреждениях.
Article 4 of EC Directive 35/2000 of 29 June 2000 on combating late payment in commercial transactions obliges member States to recognize title retention created in another member State in accordance with the rules of private international law. Статья 4 директивы ЕС 35/2000 от 29 июня 2000 года о противодействии задержкам платежа в коммерческих сделках обязывает государства-члены признавать удержание правового титула, совершенное в других государствах-членах, в соответствии с нормами частного международного права.
Saudi women had full and equal rights with men in regard to ownership of property and commercial transactions and had access to interest-free long-term loans. Как и мужчины, саудовские женщины обладают полным объемом прав в отношении владения собственностью и коммерческих операций, а также имеют право получения долгосрочных беспроцентных займов.
Targeted sanctions range from freezes on financial assets of individuals or groups in the target country, travel bans imposed on individuals, selective restrictions on international trade and other commercial transactions, particularly trade in arms and military hardware, and any other restrictions deemed by the Security Council as being likely to produce the desired effect. Целенаправленные санкции варьируют от блокирования финансовых активов отдельных лиц или групп в стране, против которой направлены санкции, до введения запретов на поездки для конкретных лиц, введения отдельных ограничений на международную торговлю и другие коммерческие операции, особенно на торговлю оружием и военной техникой, и любых других ограничений, которые, по мнению Совета Безопасности, могут принести желаемый результат.
The second group, coordinated by Michael Bliss (Australia), considered outstanding issues relating to the concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions under paragraph 3 of article 10, contacts of employment under paragraph 2 of article 11, the question of non-applicability of the draft articles to criminal proceedings, and their relationship with other agreements. Вторая группа, координатором которой являлся Майкл Блисс (Австралия), рассматривал нерешенные вопросы, касающиеся концепции государственного предприятия или другого образования в контексте коммерческих сделок согласно пункту 3 статьи 10, трудовых договоров по пункту 2 статьи 11, вопроса о неприменимости проектов статей к уголовному разбирательству и их связи с другими соглашениями.
In particular: modalities to giving effect to immunity, consent to exercise of jurisdiction, effects of participation in a proceeding before a court, counterclaims; questions relating to commercial transactions, contracts of employment, property cases, participation in companies or other collective bodies; effect of an arbitration agreement. В частности, способы реализации иммунитета, согласие на осуществление юрисдикции, последствия участия в судебном разбирательстве, встречные иски; вопросы, связанные с коммерческими сделками, трудовыми договорами, имущественными спорами, участием в компаниях или других коллективных органах; последствия арбитражного соглашения.
Another suggestion was to subject the draft article to the principle of party autonomy in such a manner that a party that proceeded to conduct commercial transactions with another party that had not disclosed its identity or place of business might be deemed to have accepted to waive the requirements of draft article 11. Другое предложение состояло в том, чтобы оговорить применение этого проекта статьи принципом автономии сторон таким образом, что сторона, продолжающая осуществление коммерческих сделок с другой стороной, которая не раскрыла информацию о своей личности или коммерческом предприятии, может считаться согласившейся с отказом от применения требований проекта статьи 11.
ITC administers a multilingual collection of legal information on international trade — Juris International — that provides users with some 160 model contracts selected in light of their practical interest for international commercial transactions (licensing, joint ventures, publishing, procurement, subcontracting, etc.). МТЦ МТЦ ведет многоязычную базу правовых документов по международной торговле- Juris International,- в которой содержится около 160 доступных для пользователей типовых контрактов, отобранных с учетом их практического интереса к международным коммерческим сделкам (в области лицензирования, совместных предприятий, издательских услуг, закупок, субподрядных работ и т.д.).
Women in Lebanon had the right to administer their property, inherit and bequeath property, conclude contracts relating to insurance and commercial transactions, file lawsuits and be tried by the courts on an equal footing with men. В Ливане женщина обладает правом управлять своим имуществом, наследовать и оставлять наследство, заключать контракты коммерческого страхования и осуществлять торговые операции, высказывать свое мнение и отвечать перед судом наравне с мужчиной.
Such an approach may provide counterparties with some degree of certainty and predictability that their transaction with the debtor will not subsequently be subject to attack in insolvency proceedings and assist in reducing the cost of credit and commercial transactions because of the diminished risk of avoidance (which may be essential in the case of transactions taking place in a payment or settlement system). Такой подход может обеспечить контрагентов некоторой степенью определенности и предсказуемости в том, что их сделка с должником не станет впоследствии предметом враждебных действий в рамках производства по делу о несостоятельности, и может оказать помощь в сокращении стоимости кредитных и коммерческих сделок в результате уменьшения риска расторжения (что может иметь важнейшее значение в случае сделок, осуществляемых в рамках платежной или расчетной системы).
The Commission reaffirmed its belief that the instrument under consideration would be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions. Комиссия вновь выразила мнение о том, что рассматриваемый документ станет полезным вкладом в дело содействия использованию современных средств связи в трансграничных коммерческих сделках.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !