Exemples d'utilisation de "concentrate" en anglais avec la traduction "сконцентрировать"
Traductions:
tous1046
сосредоточить237
сконцентрироваться172
сосредоточенный136
сконцентрировать131
сосредотачиваться92
концентрироваться64
концентрат33
концентрировать33
сосредоточивать11
сосредоточиваться6
сосредоточиться5
концентрированный3
сосредотачивать3
autres traductions120
Concentrate your efforts on internal sensors and disabling the forcefields that are cutting us off from the Jumper.
Сконцентрируйте усилия на внутренних сенсорах и отключении аварийных полей, которые отрезают нас от джампера.
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect.
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект.
Second, falling marginal production costs and the rise of platforms that aggregate and concentrate activity in multiple sectors augment returns to scale.
Во-вторых, падение издержек от производства и рост платформ, которые агрегируют и сконцентрируют деятельность в нескольких секторах увеличивают эффект масштаба производства.
UNITAR must concentrate on how to deliver adult training and professional learning, monitor and evaluate their impact on behaviour, and capitalize on capacity development.
ЮНИТАР должен сконцентрировать свое внимание на вопросах о том, как проводить подготовку и профессиональное обучение взрослых, контролировать и оценивать воздействие такой подготовки на модель их поведения и использовать развитие потенциала.
Calls on the international community, particularly relevant United Nations Organs, to concentrate attention on the rise in sea levels, and its socio-economic impacts,
просит международное сообщество, особенно соответствующие органы Организации Объединенных Наций, сконцентрировать внимание на проблеме повышения уровня моря и ее социально-экономических последствиях;
Such a clause could be renewed, but there is nothing so effective as a firm deadline to force a thorough review and concentrate minds.
Эту статью, если надо, можно пересмотреть, но нет ничего эффективнее четко указанной даты, чтобы приступить к тщательному анализу и сконцентрировать на этом усилия лучших умов.
I had just taken trigonometry in high school, I learned about the parabola and how it could concentrate rays of light to a single focus.
Я только начал изучать тригонометрию в школе, узнал про параболу и как можно сконцентрировать лучи света в одну точку.
Certain cities are ideally suited for this, because they concentrate different kinds of human capital and encourage random interactions between people with different knowledge and skills.
Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками.
Libya again followed the textbook: Resolution 1970 applied targeted sanctions, an arms embargo, and the threat of prosecution at the International Criminal Court to concentrate Col. Muammar el-Qaddafi’s mind on civilian protection.
Ливия снова является хрестоматийным примером: Резолюция 1970 года предусматривала целевые санкции, эмбарго на поставку вооружений, а также угрозу наказания Международным уголовным судом для того, чтобы сконцентрировать мысли полковника Муаммара аль Каддафи на защите гражданского населения.
To achieve this end, Vallenilla argued that, at least in the case of Venezuela, a charismatic leader, confirmed in power through regular elections, would be best placed to concentrate political power successfully and guarantee institutional order.
Валеньилья заявил, что для достижения этого, по крайней мере, в Венесуэле, лучшим выбором будет харизматический лидер, чья власть будет подтверждаться на регулярных выборах, и который сможет успешно сконцентрировать политическую власть и гарантировать установленный порядок.
But, though his divide and rule strategy worked for a while, allowing him to concentrate an unprecedented amount of power in his own hands, it could not hide the truth of our social divisions and continuing impoverishment.
Однако, несмотря на то, что стратегия «разделяй и властвуй» некоторое время действовала, позволив ему сконцентрировать беспрецедентные объемы власти в своих руках, она не позволила скрыть правду о нашей социальной разобщенности и о продолжающемся обнищании.
We have discovered that this multi-tasking life is best done in cities, which concentrate a multiplicity of hard amenities – airports, shops, schools, parks, and sports facilities – as well as soft amenities like clubs, bars, and restaurants.
Мы обнаружили, что жить такой многозадачной жизнью лучше всего в городах, поскольку в них сконцентрировано множество коммунальных (аэропорты, магазины, школы, парки, спортивные сооружения) и развлекательных объектов (клубы, бары, рестораны).
Indeed, since late 2002, it has been decided to concentrate assistance on trials in progress and to ensure that only necessary pre-trial work is approved for cases whose trial commencement date has not yet been established.
Так, с конца 2002 года решено сконцентрировать помощь на уже идущих судебных процессах и обеспечить утверждение лишь необходимой досудебной работы по делам, дата судебных процессов по которым еще не назначена.
Since SCO members have stated that they are not prepared to provide combat troops to the NATO-led ISAF, closer collaboration should first concentrate on revitalizing the Afghan economy and providing alternative livelihoods to those involved in narcotics.
Поскольку члены ШОС заявили, что они не готовы предоставить дополнительные войска ISAF под руководством НАТО, более тесное сотрудничество сперва должно сконцентрировать свое внимание на оживлении экономики Афганистана, а также на предоставлении альтернативных средств к существованию для тех, кто занимается наркотиками.
It recommended that the second phase of the project should concentrate on clarifying in practical terms what is meant by mainstreaming, identifying good practices and lessons learned, and understanding how practitioners should integrate human rights into their work.
В отношении второго этапа осуществления проекта в обзоре рекомендовалось сконцентрировать внимание на разъяснении в общепринятых терминах понятия " mainstreaming ", выявлении наиболее эффективных методик и осмыслении накопленного опыта и освоении методов, позволяющих соответствующим структурам надлежащим образом учитывать права человека в своей деятельности.
It was vital to concentrate on critical questions, disseminate what was learned and pool knowledge from different places in order to protect the current and succeeding generations, so that some of the tragic deaths might not have been in vain.
Исключительно важно сконцентрировать внимание на существенных вопросах, распространять накопленные знания и сводить воедино сведения из различных источников в целях защиты нынешнего и будущих поколений, с тем чтобы трагическая гибель одних послужила уроком другим.
The management of cases will be vastly different next year: The fact, that there is already a satisfactory factual record that is judicially verified, will enable the Prosecution to concentrate on establishing the essential elements of the crimes charged in the indictments.
Судопроизводство будет очень отличаться в следующем году: тот факт, что уже присутствует удовлетворительная фактологическая база, прошедшая судебную проверку, позволит обвинению сконцентрировать свое внимание на установлении существенно важных элементов преступлений, указанных в обвинительных заключениях.
The research will concentrate on providing'enabling'or supporting technologies and on basic performance data to assist in the development of these systems and will lead to the development of new systems involving skeletal, planar and modular components, including supporting design information.
Исследования будут сконцентрированы на обеспечении " опорных " или поддерживающих технологий и данных в отношении базовых количественно-качественных характеристик для содействия в разработке таких систем и приведут к созданию новых систем, в том числе каркасных, планарных и модульных компонентов, включая сопроводительную проектную документацию.
Hence the need to concentrate from now on analysing examples and trying to draw up a comparative table including information on the author of the act, its form, objective, purpose and motives, the reactions of third parties, possible modifications, withdrawal (if applicable) and its implementation.
Именно поэтому отныне следует сконцентрировать усилия на изучении нескольких примеров и попытаться разработать сравнительную таблицу, включающую информацию об авторе акта, его форме, его объекте, его целях и мотивах, о реакции третьих сторон, о возможных изменениях, о его снятии (если таковое имеет место), а также о его осуществлении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité