Exemples d'utilisation de "conferred" en anglais

<>
Another issue: the powers conferred on the army. Другой спорный момент: полномочия армии.
This prize is alternately conferred upon organizations/private initiatives and businesses. Этой премией поочередно награждаются общественные организации и частные проекты и предприятия.
AI will challenge the exalted status we have conferred on our species. ИИ бросит вызов высокому статусу, который мы присвоили нашему человеческому роду.
Segregated Funds will be subject to the protections conferred by Applicable Regulations. Отделенные средства будут предметом защиты согласно применимым нормам.
The patent conferred Proctor exclusive rights over a bean variety he called "Enola." Патент предоставил Проктору исключительные права на разновидность фасоли, которую он назвал "Энола".
These countries have expressed concerns about the new powers conferred on the ECB. Эти страны выразили обеспокоенность по поводу новых функций, возложенных на ЕЦБ.
Non-segregated Funds will not be subject to the protections conferred by Applicable Regulations. Неотделенные средства не являются предметом защиты согласно применимым нормам.
Prime Minister Vajpayee, though he enjoys the legitimacy conferred by election, is not entirely unshackled. Премьер-министр Ваджпайи также не обладает полной свободой действий, хотя он и обладает законной властью, полученной в результате выборов.
Acts of the carrier in pursuance of the powers conferred by articles 15 and 16, paragraph 2. действия перевозчика во исполнение правомочий, предусмотренных в статье 15 и пункте 2 статьи 16.
These properties are dictated by the great physical and metabolic stability conferred by the isomer structure (Willet, 1998). Это является отражением весьма высокой физической и метаболической стабильности, которую придает данному изомеру его структура (Willet, 1998).
I felt duty-bound to consult the bishop and he, in turn, conferred status of novice onto each man. По долгу службы я связался с епископом, и в сложившихся обстоятельствах он сделал их всех послушниками.
The TPP certainly had its flaws – not least that it would have conferred disproportionate and unfair benefits on large corporations. Да, конечно, у ТТП были недостатки, в частности, это соглашение предоставляло крупным корпорациям непропорциональные и несправедливые выгоды.
But, for some men, part of the pleasure of buying sex may be the humiliation conferred on the woman involved. Однако для некоторых мужчин часть удовольствия от покупки секса может заключаться в унижении участвующей женщины.
To be sure, fossil fuels conferred enormous benefits on the Western world as it industrialized over the past 200 years. Несомненно, ископаемые источники принесли огромную выгоду Западному миру, так как способствовали индустриализации последние 200 лет.
Yet efforts can be made to renounce the rights conferred by suffering, and so stop violence before it seeks righteous retribution. Все же можно предпринять попытку отказаться от прав дарованных страданиями и остановить насилие до того, как жертвы его потребуют справедливого возмездия.
At the polls, my countrymen conferred a solemn mandate on me to make democracy the means for eliminating corruption and alleviating poverty. В результате выборов мои соотечественники дали мне торжественный мандат сделать демократию средством ликвидации коррупции и борьбы с нищетой.
Now, the human has a whole other way to rise to the top, and that is a prestige route, which is freely conferred. Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем. Это путь авторитета, которым окружающие наделяют добровольно.
The prizes conferred on opportunistic defectors not only undermine the party system, but weaken the foundations of parliament by making organized opposition impossible. Преимущества, предоставляемые оппортунистическим перебежчикам, не только подрывают партийную систему, но и ослабляют основания парламента, исключая возможность формирования организованной оппозиции.
The Act also abolishes the minority status conferred on women married under customary law, by the Black Administration Act of 1927, as amended. Этот закон также отменяет статус меньшинства, который имели женщины, заключившие брак по обычному праву в соответствии с Законом об управлении чернокожими 1927 года с внесенными в него поправками.
In his approach, the Secretary-General has demonstrated an irreproachable concern for impartiality as regards the mandate conferred upon him by the Security Council. В своем подходе Генеральный секретарь продемонстрировал безупречную беспристрастность, в том что касается мандата, возложенного на него Советом Безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !