Exemples d'utilisation de "confronts" en anglais
The great banking, financial, and economic crises, which every country in the world still confronts, has made things worse.
Великий банковский, финансовый и экономический кризис, которому все еще противостоят все страны мира, еще больше усугубил ситуацию.
for NATO, cooperation serves its capacity to work in new theaters of operation andrespond to the changing profile of the threats it confronts.
для НАТО сотрудничество даёт возможность работать на новых театрах военных действий и отвечать изменяющемуся профилю угроз, которым приходится противостоять.
The world’s task in addressing North Korea’s saber rattling is made no easier by the fact that it confronts an impoverished and effectively defeated country.
Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи – задача для всего мира – ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
Hatton confronts a popular argument against admitting refugees: that asylum-seekers are not really desperate, but are just using a crisis as a pretext for admission to a richer country.
Хаттон противостоит популярному аргументу против принятия беженцев: что лица, ищущие убежища, на самом деле не в отчаянии, а только используют кризис в качестве предлога, чтобы попасть в более богатую страну.
Second, a hot war in the Persian Gulf, in which Israel and/or the US confronts Iran over its nuclear program, would result in a sharp rise in global energy prices.
Второй – горячая война в Персидском заливе, в которой Израиль и/или США противостоят Ирану с его ядерной программой, что может привести к резкому росту мировых цен на энергоносители.
He also participated in the round table on “The United Nations confronts the new forms of mercenarism”, held at the Law Faculty of the Universidad Complutense of Madrid on 24 May 2007.
Он также участвовал в совещании за " круглым столом " по теме " Организация Объединенных Наций противостоит новым формам наемничества ", состоявшемся на юридическом факультете Университета Комплутенсе в Мадриде 24 мая 2007 года.
In the Middle East, the US confronts Iran, which seeks to expand its power by any means it can, to oust neighboring countries' governments in favor of ideologically sympathetic forces, and ultimately to evict America from the region.
На Ближнем Востоке США противостоят Ирану, который стремится расширить свое влияние любыми доступными ему средствами, чтобы заменить правительства соседних стран идеологически симпатическими силами и, в конечном итоге, вытеснить Америку из региона.
The question is whether China can maintain rapid growth (though somewhat slower than its recent breakneck pace), even as it reins in credit expansion (which could cause an abrupt reversal in asset prices), confronts weak global demand, restructures its economy, and fights corruption.
Вопрос состоит в том, сможет ли Китай поддерживать быстрый рост ВВП (хотя и более низкий, чем в недавние головокружительные годы), если он будет одновременно сдерживать рост кредитов (что может вызвать внезапное снижение цен на имущество), противостоять снижающемуся мировому спросу, реструктурировать экономику и бороться с коррупцией.
For the Israelis, cooperation with NATO is a major component of legitimacy in its frequently troubled relations with the West; for NATO, cooperation serves its capacity to work in new theaters of operation and respond to the changing profile of the threats it confronts.
Для израильтян сотрудничество с НАТО является основным компонентом легитимности в его зачастую непростых отношениях с Западом; для НАТО сотрудничество даёт возможность работать на новых театрах военных действий и отвечать изменяющемуся профилю угроз, которым приходится противостоять.
People may have grown sick of the wars unleashed by George W. Bush, but the reaction to Trump’s Tomahawks even in the august New York Times has made one thing clear: when the commander-in-chief confronts an enemy abroad, people will support him, as though it were their patriotic duty.
Народу надоели войны, развязанные Джорджем Бушем младшим, но реакция на Томагавки Трампа даже в многоуважаемой газете «Нью-Йорк Таймс» дала ясно понять одну вещь: когда главнокомандующий будет противостоять врагу за границей, люди поддержат его, так как это их патриотический долг.
Now, it must confront its biggest challenge.
Теперь она должна противостоять своему самому большому вызову.
Fantasy allows us to confront, and defeat, unspeakable evil.
Фантазия позволяет нам противостоять и побеждать невыразимое зло.
Moreover, in educating the public we confront formidable forces:
Более того, просвещая общественность, мы противостоим огромным силам:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité