Exemples d'utilisation de "contact between two wires" en anglais

<>
The Robert Koch Institute understands that at least four in five of all syphilis cases reported in Germany are transmitted by means of sexual contact between men. Институт Роберта Коха исходит из того, что минимум в четырех из каждых пяти случаев сифилиса, зарегистрированных в Германии, передача происходит в результате сексуальных контактов между мужчинами.
The trade imbalance between two nations should be improved. Торговый дисбаланс между двумя странами следует выправить.
No African man is supposed to be gay, and physical contact between men is presumed to be innocent. Не допускается и мысли о том, что африканец может быть голубым, а физический контакт между людьми считается невинным.
Between two stools you fall to the ground. Между двумя стульями не усидишь.
As I watched, a European next to me explained that such dancing is accepted, so long as the contact between the men is left undefined. Пока я смотрел, стоящий рядом со мной европеец объяснил, что такой танец допускается до тех пор, пока контакт между мужчинами остается неопределенным.
Between two stools one falls to the ground. Между двумя стульями не усидишь.
Maximizing economic, social, and cultural contact between rich and poor remains both the best way to aid the flow of knowledge and the last best hope for rapid world development. Максимальное развитие экономических, социальных и культурных связей между богатыми и бедными остается и лучшей возможностью способствовать потоку знаний и последней надеждой на быстрое мировое развитие.
The Germans thus find themselves caught between two fronts. Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами.
· Maximizing economic - and also social and cultural - contact between rich and poor nations is the best way we can think of to aid the flow of knowledge about technology and organization, which is the last best hope for rapid world development. · Максимальное развитие экономических - а также социальных и культурных - связей между богатыми и бедными странами - это лучшая возможность способствовать потоку знаний о технологиях и организации, которые являются последней надеждой на быстрое мировое развитие.
Each transaction between two users is actually carried out between two electronic addresses like with an e-mail. Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте.
Crucially, the negotiations in Cairo that produced a cease-fire with Israel involved direct, high-level diplomatic contact between Egypt and Hamas – a fundamental shift from former Egyptian President Hosni Mubarak’s avowedly anti-Hamas stance. Важно отметить, что в переговоры о прекращении огня с Израилем, которые проходили в Каире, были вовлечены непосредственные дипломатические контакты на высоком уровне с ХАМАСом, что являлось фундаментальным сдвигом от откровенной анти-ХАМАСовской позиции бывшего президента Египта Хосни Мубарака.
He was telling me that, when he's here, sometimes he'll walk down an alley between two buildings and think to himself, Hey, if I lose all my money, maybe I'll live here. Он рассказал мне, что приезжая сюда, он иногда гуляет по какой-нибудь улочке между двумя домами и думает: "Вот если я останусь совсем без денег, возможно, я буду жить здесь".
That phone call violated a protocol – avoidance of direct contact between the US and Taiwan at the presidential level – that American presidents from both parties have carefully observed for four decades. Этот телефонный разговор нарушил протокольное правило (избегать прямых контактов между США и Тайванем на президентском уровне), которого американские президенты из обеих партий тщательно придерживались на протяжении четырёх десятилетий.
Nick was unnerved that our aircraft was tightly sandwiched between two very large and less maneuverable ones. Ник был встревожен тем, что наша машина плотно зажата между двумя очень крупными и не очень маневренными самолетами.
The main subdivisions of the civil law of the Fiji Islands are: family law, the law of property, the law of contract and the law of torts (covering injuries suffered by one person at the hands of another, irrespective of any contact between them and including concepts such as negligence, defamation and trespass). Основными категориями гражданского права на Фиджи являются: семейное право, имущественное право, договорное право и право, связанное с причинением вреда (охватывающее ущерб, причиненный одним лицом другому, независимо от связи между ними, что, среди прочего, охватывает такие действия, как халатность, клевета и незаконное нарушение владения).
The latter was waged between two superpowers — the United States and the Soviet Union. Последняя велась между двумя сверхдержавами — Соединенными Штатами и Советским Союзом.
The need for direct contact between people living in extreme poverty and the people and organizations who have overall responsibilities for development work: This encounter should be the basis for learning from one another. Необходимость налаживания прямых контактов между людьми, живущими в крайней нищете, и людьми и организациями, несущими общую ответственность за деятельность в целях развития: такие контакты должны служить основой для взаимного обмена опытом.
The first trendline starts at the selected leftmost point (it is an important peak or trough) and is drawn precisely between two rightmost points. Первая линия тренда начинается в выбранной крайней левой точке (это важный пик или впадина) и проводится точно между двумя крайними правыми точками.
Concern was expressed at the lack of contact between the country of destination and the country of origin during investigation and repatriation. Была выражена озабоченность в связи с отсутствием контактов между страной назначения и страной происхождения во время расследования и репатриации.
Each interbank transaction involves an agreement between two or more banks to exchange certain amounts of currency at a fixed time and rate. При каждой транзакции на межбанковском рынке два или более банков заключают между собой соглашение на обмен определенной суммы валюты в определенное время по определенному курсу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !