Exemples d'utilisation de "contested" en anglais avec la traduction "оспаривать"
Tho Chau has been contested territory between Cambodia and Vietnam for centuries.
То Чао являлся оспариваемой территорией между Камбоджи и Вьетнамом в течение многих столетий.
But alarmist pessimism is self-reinforcing, defeatist, and needs to be contested.
Но панический пессимизм - самоусиливающийся, пораженческий должен быть оспорен.
By letter of 12 May 2003, the State party contested the admissibility and merits of the complaint.
В своем письме от 12 мая 2003 года государство-участник оспорило приемлемость и существо жалобы.
But the ban was contested by the American Civil Liberties Union as an infringement of the First Amendment.
Но запрет был оспорен Американским Союзом Гражданских Свобод, как нарушение первой поправки к Конституции.
In this case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested admissibility.
В рассматриваемом случае Комитет также отмечает, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что государство-участник не оспорило приемлемость сообщения.
It is no coincidence that most of the deadly wars of recent years have taken place in regions rich in valuable and contested natural resources.
Это не случайно, что большинство смертельных войн последних лет произошли в регионах, которые богатые источники ценных и оспариваемых природных ресурсов.
The association refused to meet the claim and contested the circumstances of the case already established in the course of legal proceedings against the holder.
Данное объединение отказалось удовлетворить это требование и оспорило обстоятельства дела, которые уже были установлены в ходе судебного процесса против держателя книжки.
Weeks later, he provocatively visited the contested islets known as the Dokdo Islands in South Korea (which controls them) and the Takeshima Islands in Japan.
Несколько недель спустя он вызывающе посетил оспариваемые острова, в Южной Корее (управляющей ими) известные как острова Токто, а в Японии ? как острова Такэсима.
Persons who contested the conclusions of the procedure could enter an appeal with the Ombudsman, who settled most of the disputes referred to him by mediation.
Лица, которые оспаривают результаты этой процедуры, могут подать заявление уполномоченному лицу, которое разрешает большинство споров, которые оно рассматривает в порядке посредничества.
The bill was contested by the U.S. oil lobby, though House Republican leadership says the bill never passed muster with Congress because of a technical issue.
Законопроект был оспорен нефтяными лоббистами США, хотя лидеры республиканцев говорят, что законопроект не прошел в Конгрессе по техническим причинам.
The annulment of the contested electoral operations also entailed annulment of the election of Ms. Zimmermann as a substitute, in accordance with the legislation and constant jurisprudence of France.
В соответствии с законодательством и сложившейся во Франции судебной практикой в результате отмены оспоренных результатов выборов также было аннулировано избрание г-жи Циммерман в качестве заместителя депутата.
The international community could facilitate agreement by insisting on the exclusion of people from any side who, through a fair, open, and contested process, are found responsible for serious abuses.
Международное сообщество могло бы способствовать соглашению, путем настаивания на исключении с любой стороны людей, которые, через честный, открытый и оспариваемый процесс, найдены ответственными за серьезные нарушения.
The Bonn-Copenhagen Declaration of 1955 states that one is free to profess the Danish culture, language and traditions and that it may not be contested or verified ex officio.
В Боннско-Копенгагенской декларации 1955 года закреплена свобода датской культуры, языка и традиций, которая не может быть оспорена или подвергнута сомнению официальными органами.
East Asia’s stability is jeopardized by China’s rise and strategic ambitions, North Korea’s nuclear and ballistic missile advances, and a host of contested maritime and territorial claims.
Стабильность в Восточной Азии оказалась под угрозой из-за подъёма Китая и его стратегических амбиций, из-за развития северокорейской ядерной и ракетно-баллистической программы, а также из-за массы оспариваемых морских и территориальных претензий.
The communicant has not contested that these meetings took place and that they enabled the concerned stakeholders to participate, and it has confirmed that its representatives did indeed participate in them.
Автор сообщения не оспаривает факт проведения этих встреч и то, что они позволили заинтересованным сторонам принять участие в процессе, и он также подтверждает, что его представители действительно принимали участие в этих встречах.
To date, no individual or entity affected by the sanctions provided for under the Ordinance has contested in court the inclusion of the relevant name in annex 2 of the Ordinance.
До настоящего времени никакие лица или организации, затронутые предусмотренными ордонансом мерами, не оспаривали включение их фамилий или названий в приложение 2 ордонанса посредством юридических процедур.
I am realistic enough to know that no government – not in Germany, and perhaps nowhere in Europe – can agree to a major European debt-relief initiative months before a contested election.
Я достаточно реалистичен, чтобы понимать, что ни одно правительство – ни в Германии, ни, возможно, нигде в Европе, не может согласиться на крупную Европейскую инициативу по облегчению долгового бремени за несколько месяцев до оспариваемых выборов.
Nevertheless, following a violently contested parliamentary election in 2005, in which more than 30 parties participated, Meles demonstrated open contempt for democratic pluralism and press freedom, jailing several journalists in recent years.
Тем не менее, после яростно оспариваемых результатов парламентских выборов 2005 года, в которых участвовали более 30 партий, Мелес показал открытое презрение к демократическому плюрализму и свободой прессе, арестовав в последние годы нескольких журналистов.
In the meantime, efforts are being made to accelerate the establishment of interim management teams at contested or abandoned rubber plantations, as recommended by the joint Government/UNMIL task force on rubber plantations.
Тем временем предпринимаются усилия по ускорению создания групп по временному управлению оспариваемыми или заброшенными каучуковыми плантациями в соответствии с рекомендациями совместной целевой группы правительства/МООНЛ по каучуковым плантациям.
The State party has explained (and this has not been contested) that the crime of murder does not include “killings which amount to manslaughter (for example by reason of provocation or diminished responsibility)”.
Государство-участник разъяснило (и это не было оспорено), что такое преступление, как умышленное убийство, не включает " лишение жизни, равнозначное простому убийству (например, по причине провокации или уменьшенной ответственности) ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité