Exemples d'utilisation de "continuing decline" en anglais
Given the continuing decline in joblessness, Kazakhstan was expected to achieve a similar figure in the near future.
Ввиду продолжающегося снижения уровня безработицы предполагается, что Казахстан в ближайшем будущем выйдет на аналогичные показатели.
A more effective and credible multilateral approach must be taken to dealing with the continuing decline and volatility of commodities prices, the chief source of foreign exchange earnings for many least developed countries.
Необходимо применять более эффективный и надежный многосторонний подход для решения проблем, связанных с продолжающимся снижением и неустойчивостью цен на сырьевые товары, которые являются основным источником валютных поступлений для многих наименее развитых стран.
“Expressing deep concern about the negative effects of the continuing unfavourable weather conditions on the supply side of commodity-dependent countries and the effects of financial crises on the demand for commodities, as well as the continuing decline of commodity prices, which adversely affects the economic growth of commodity-dependent countries, especially in Africa and the least developed countries,
выражая глубокую обеспокоенность негативным воздействием сохраняющихся неблагоприятных погодных условий на производство сырьевых товаров в странах, зависящих от экспорта сырья, и последствиями финансовых кризисов для спроса на сырьевые товары, а также в связи с продолжающимся снижением цен на сырьевые товары, что пагубно сказывается на экономическом росте зависящих от экспорта сырья стран, особенно в Африке, и наименее развитых стран,
His political rivals are gaining new positions of power, and the population is increasingly unhappy with the economy's continuing decline.
Его политические соперники завоевывают новые позиции власти, а население все больше недовольно продолжающимся экономическим спадом.
The Security Council, whose primary responsibility is the maintenance of international peace and security, must act to bring a halt to these military attacks against the Palestinian civilian population under Israel's occupation and to stem the continuing decline of the situation in the Occupied Palestinian Territory.
Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен принять меры к прекращению этих вооруженных нападений на гражданское палестинское население на территории, оккупированной Израилем, и положить конец продолжающемуся ухудшению положения в оккупированной палестинской территории.
The acceleration of globalization, the heavy burden of external debt, the continuing decline in official development assistance, the weakness of financial cash flow, the lack of direct foreign investments, the falling prices of export goods and limited access to world markets have all considerably reduced the capacities of African countries.
Ускорение процесса глобализации, тяжкое бремя внешней задолженности, продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, низкий уровень потока финансовых капиталов и отсутствие прямых иностранных инвестиций, снижение цен на экспортные товары и ограниченный доступ к мировым рынкам в целом значительно ослабляют потенциал африканских стран.
Sometimes in the media they will refer to this as "Greed" or "Complacency", however what is really happening is that the options premium is below and continuing to decline further than where the mean "should be".
Иногда в СМИ называют это «жадностью» или «удовлетворенностью», однако на самом деле опционная премия ниже уровня, где она «должна быть», и продолжает снижаться.
CAMBRIDGE - Although the American economy is continuing to decline, it is no longer falling as fast as it was at the beginning of the year or in the weeks after the collapse of Lehman Brothers in September 2008.
КЕМБРИДЖ - Хотя в экономике США все еще наблюдается спад, ее объем уже не сокращается с такой скоростью, как в начале этого года или в течение нескольких недель после развала Lehman Brothers в сентябре 2008 года.
His actions reflect his realization that social conditions are continuing to decline.
Его действия отражают понимание им того факта, что социальные условия продолжают ухудшаться.
If economic activity apart from the stimulus package is continuing to decline at nearly the 6% annual rate that was recorded in the last two quarters, the temporary boost from the stimulus package will suffice to make the overall GDP change close to zero or even positive.
Если экономическая деятельность помимо пакета мер стимулирования экономики продолжит падать практически по ежегодной ставке 6%, которая была зафиксирована в течение последних двух кварталов, то временного повышения благодаря пакету мер стимулирования будет достаточно для того, чтобы практически свести на ноль общее изменение ВВП или даже сделать его положительным.
Although the American economy is continuing to decline, it is no longer falling as fast as it was at the beginning of the year or in the weeks after the collapse of Lehman Brothers in September 2008.
Хотя в экономике США все еще наблюдается спад, ее объем уже не сокращается с такой скоростью, как в начале этого года или в течение нескольких недель после развала Lehman Brothers в сентябре 2008 года.
Employment in manufacturing fell by more than two million from 2004 to 2014, and now accounts for just over 8% of total employment – continuing a long decline since the 1950s.
С 2004 по 2014 годы количество занятых в промышленности сократилось на два с лишним миллиона человек, сейчас на долю промышленного производства приходится лишь чуть более 8% от общей занятости. Длительный спад, начавшийся в 1950-х годах, продолжается.
An updated report issued by UNSCO on 31 March 2001 concerning the social and economic impact of the continuing conflict and closure policy estimated the relative decline in the Palestinian gross domestic product (GDP) to be 51 per cent since the closure period.
В обновленном докладе Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций от 31 марта 2001 года по вопросу о социальных и экономических последствиях продолжающегося конфликта и проведения политики закрытия границ указывается, что показатель относительного снижения палестинского валового внутреннего продукта (ВВП) с начала периода закрытия границ составляет, согласно оценкам, 51 процент.
The folly of continuing to pursue this program is particularly acute now, given the 25% decline in GDP that Greece has endured since the beginning of the crisis.
Глупость настаивания на этой программе особенно очевидна сейчас, когда ВВП Греции упал на 25% с начала кризиса.
Even with a world population that continues to add tens of millions of new mouths every year, given continuing growth in Haber-Bosch fertilizer and a surprising trend toward a worldwide decline in birth rates (if you live about 50 years longer, according to the best estimates, you’ll see humanity reach zero population growth), it might be within humanity’s grasp to avoid mass starvation forever.
Даже при дальнейшем росте мирового населения, ежегодно прибавляющем десятки миллионов новых ртов, учитывая непрерывный рост производства удобрений Габера-Боша и поразительную тенденцию общемирового снижения уровня рождаемости (если вы проживёте еще лет 50, то в соответствии с наиболее оптимистичными прогнозами, вы станете свидетелем достижения человечеством нулевого роста населения), у человечества есть все шансы навсегда избавиться от массового голода.
The Committee expresses concern at the low enrolment rates and educational achievement of girls and women, the continuing high rates of illiteracy of women and girls, in particular in rural areas, and the decline in the quality of education.
Комитет выражает озабоченность по поводу низких показателей поступления девочек и женщин в учебные заведения и их учебных показателей, сохраняющихся высоких показателей неграмотности среди женщин и девочек, особенно в сельских районах, и снижения качества образования.
The limits of the traditional response to Africa's development needs — the provision of credit and aid — had clearly been reached, with the continuing debt deadlock, despite such initiatives as the Highly Indebted Poor Countries Initiative, and the decline in official development assistance (ODA).
Возможности традиционных методов удовлет-ворения потребностей стран Африки в области раз-вития- предоставление кредитов и помощи- в настоящее время, несомненно, исчерпаны; вместе с тем сохраняется проблема задолженности, несмотря на такие инициативы, как Инициатива для бедных стран- крупных должников, а также отмечается сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
But there is nothing to stop the decline from continuing once it reaches that point.
Однако нет ничего, что предотвратило бы дальнейшее падение цен по достижении ими этого уровня.
The problem for the Bank of England, whose sole mandate it is to maintain price stability, is that the decline in the oil price is continuing into 2015.
Для Банка Англии, единственной обязанностью которого является сохранять стабильность цен, проблема состоит в том, что падение цен на нефть продолжается и в 2015.
Mr. Klimont noted the main features of agricultural projections in the European Union included: a steady decline in dairy cattle; an increase in the production of pork and eggs; a continuing decrease in mineral N fertilizer use; and strong improvements in production efficiency.
Г-н Климон отметил, что к основным характеристикам прогнозов в отношении сельского хозяйства в странах Европейского союза относятся: устойчивое снижение поголовья молочного скота; увеличение производства свинины и яиц; продолжающееся сокращение использования минеральных азотных удобрений и заметное повышение эффективности производства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité