Sentence examples of "controlling share interest" in English

<>
A conspicuous example is United Air Lines - the world's largest airline - in which more than 50,000 employees collectively acquired a controlling share in 1994. Явным примером этому служат Объединенные Авиалинии - самая большая авиакомпания мира - в которой более 50 000 рабочих совместно приобрели контрольный пакет акций в 1994 году.
But there is a way forward, because all players in the region share an interest in security and stability. Но это не безвыходная ситуация, потому что все игроки в регионе имеют общие интересы: безопасность и стабильность.
America and Europe share an interest in the success of these efforts, particularly as they seek to diversify energy supplies away from Saudi Arabian and Persian Gulf oil. Как Америка, так и Европа заинтересованы в успехе этих усилий, в особенности потому, что они стремятся найти альтернативу поставкам нефти из Саудовской Аравии и района Персидского залива.
It aims to become an advocacy coalition of interested parties-from Governments, civil societies as well as from the private sector- who share an interest in economic growth and sustainable development through education and entrepreneurship, with the specific aim of youth employment and youth inclusion. Он призван стать форумом по объединению усилий заинтересованных сторон- правительств, гражданского общества и частного сектора, также заинтересованного в экономическом росте и устойчивом развитии, посредством образования и развития предпринимательства с акцентом на занятость и интеграцию молодежи.
They also share an interest in keeping oil flowing to world markets – and in capturing the bulk of the revenues. Они также разделяют интерес в сохранении поставок нефти на мировые рынки - и в захвате основной части доходов.
Because the continued integrity and efficacy of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is very important to international peace and security, all States Parties to the Treaty share an interest in ensuring that countries in violation of its provisions cannot shield themselves from the consequences of their non-compliance by withdrawing from it. Поскольку сохранение целостности и эффективности Договора о нераспространении ядерного оружия имеет исключительно важное значение для международного мира и безопасности, все государства — участники Договора заинтересованы в недопущении того, чтобы страны, нарушившие его положения, могли избежать последствий несоблюдения ими Договора путем выхода из него.
Only then can Greece – with the support of its European partners, who share an interest in its economic recovery – focus on implementing effective reforms and growth-enhancing policies. Только тогда Греция сможет - при поддержке своих европейских партнеров, которые разделяют интерес по восстановлению ее экономики - сконцентрироваться на внедрении эффективных реформ и политик, способствующих росту.
After all, even rival powers like China and the US or India and Pakistan share an interest in preventing the world’s most dangerous weapons from falling under the control of its most fanatical minds. В конце концов, даже соперничающие державы, такие как Китай и США или Индия и Пакистан имеют общий интерес к предотвращению попадания самых опасных вооружений в мире в руки самых фанатичных умов.
Iran, the US, and the EU all share an interest in stopping a war that is causing the Syrian state to collapse – with all of the consequences seen in Iraq since 2003 – and strengthening the forces of Sunni jihadism across the region. Иран, США и ЕС заинтересованы в том, чтобы остановить войну, ведущую к коллапсу сирийского государства (со всеми последствиями, которые мы наблюдаем в Ираке с 2003 года) и укреплению сил суннитского джихадизма в регионе.
Many citizens believe that European cooperation benefits only the privileged, and that workers and pensioners face higher taxes because cross-border integration has helped the rich find ways to avoid paying their fair share on interest and capital gains. Многие жители Европы полагают, что европейское сотрудничество приносит пользу только привилегированным лицам, и что рабочим и пенсионерам приходится платить более высокие налоги, поскольку международная интеграция помогла богатым найти способы уйти от оплаты справедливой доли от процентных доходов и доходов от прироста капитала.
Restricting the third-party financier's possibilities in the aforementioned manner precluded competition and placed sellers in a position where they could request a share in the interest chargeable by the bank, because they would be able to withhold the assignment. Ограничение возможностей финансирующих третьих сторон вышеозначенным образом исключает возможность конкуренции и ставит продавца в положение, в котором он может требовать предоставления себе доли в процентах, взимаемых банком, поскольку иначе он может отказать в уступке.
But, if Israelis and Palestinians share a vital interest in a two-state solution, they have very different interests, and therefore mean very different things when referring to the same issues. Но, если израильтяне и палестинцы разделяют жизненно важные интересы в решении "два государства", у них очень разные интересы и, следовательно, они означают совершенно разные вещи, когда речь идет об одних и тех же вопросах.
For example, the two states share a common interest in anti-terrorism efforts, and they have been collaborating to ensure container security and combat human trafficking. Например, обе страны разделяют общий интерес в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом, они вместе работают над улучшением гарантий контейнерной безопасности, а так же ведут борьбу с торговлей людьми.
And the first thing you need is . a crowd, a group of people who share a common interest. И в первую очередь вам необходима.большая группа людей, группа людей, объединенных общим интересом.
We all share a common interest in building a region of tolerance and cooperation — a region where the moderates have the initiative, not the extremists, whose violence has set the agenda for so long. Мы все разделяем общий интерес к созданию в регионе климата терпимости и сотрудничества — климата, в котором инициатива принадлежит умеренным, не экстремистам, насилие которых определяло повестку дня в течение столь долгого времени.
We share the strong interest that many have expressed here in practical reforms, including to update the composition of the Security Council, reconfigure the electoral groups and increase the United Nations peacekeeping capacity along the lines of the recommendations in the Brahimi report. Мы разделяем проявляемую многими из присутствующих здесь острую заинтересованность в практических реформах, в том числе в адаптации к современности членского состава Совета Безопасности, в переформировании региональных групп и в усилении миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций согласно рекомендациям, содержащимся в докладе Брахими.
All Member States share a collective interest in assisting one another in two basic areas: first, the development of secure documents and institutions that protect the integrity of documents and associated records in the course of their issuance and use; and second, the provision of speedy and reliable verification of the identities of their nationals and long-term residents. Все государства-члены преследуют коллективный интерес путем оказания содействия друг другу в двух важнейших областях: во-первых, создании защищенных документов и надежных учреждений, которые защищают неприкосновенность документов и сопутствующих им регистрационных данных в ходе выдачи и использования документов; и, во-вторых, принятии мер в целях оперативного и надежного удостоверения личности своих граждан и долгое время проживающих на своей территории лиц.
So, not only is public debt set to increase much faster than nominal GDP growth, but governments will have to devote an increasing share of their revenues to interest payments. Получается, что, кроме того что государственные долги будут расти гораздо быстрее номинального роста ВВП, правительства будут вынуждены выделять всё бoльшую часть своих доходов на выплату процентов.
A team is an organization in which the members share a common responsibility, interest, or objective. Группа — это организация, участники которой имеют общие интересы, цели или сферы ответственности.
In order to maintain the Joint Venture structure, Bilfinger & Berger remained a Joint Venture partner with a formal share of 1 per cent with no beneficial interest. С тем чтобы сохранить структуру совместного предприятия, " Бильфингер унд Бергер " осталась одним из его партнеров с формальным акционерным капиталом в размере 1 % без участия в прибылях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.