Exemples d'utilisation de "counter guerrilla war" en anglais

<>
“More than five years after the Soviets invaded Afghanistan, they are bogged down in a guerrilla war of increasing intensity... «Прошло более пяти лет с момента вторжения Советского Союза в Афганистан, и сейчас СССР увяз в партизанской войне, интенсивность которой все возрастает...
In reality, of course, the civil and guerrilla war under way in the rest of Iraq means that any security in the south can only be a temporary illusion. В действительности, конечно, гражданская и партизанская война, идущая в остальном Ираке, означает, что всякая безопасность на юге есть лишь временная иллюзия.
And the Democratic Union Party – the Syrian affiliate of the Kurdistan Workers’ Party (PKK), which has been fighting a guerrilla war against the Turkish state for the last three decades – is on its way toward establishing a Kurdish autonomous region along Turkey’s Syrian border. И Союз Демократической Партии - сирийский филиал Рабочей партии Курдистана (РПК), которая вела партизанскую войну против турецкого государства на протяжении последних трех десятилетий – находится на пути к созданию курдского автономного округа вдоль Турецко-Сирийской границы.
This was true of Mao's guerrilla war against the Japanese occupation, the Civil War against Chiang Kai-shek's Nationalists, the Korean War against the US, and even the Vietnam War, where China backed the North. Примерами, подтверждающими справедливость сказанного, могут служить партизанская война Мао против оккупационного режима Японии, гражданская война против националистов Чан Кай Ши, война Кореи против США, и даже Вьетнамская война, в результате которой Китаю были возвращены северные территории.
Hugo Chavez may not be financing Morales and Bolivia’s other dissidents, but are Venezuela and Cuba really not tempted to meddle in the country where Che Guevara died leading a guerrilla war nearly 40 years ago? Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад?
Even the President’s mild suggestion that “Venezuela needs to act responsibly” as it pursues nuclear energy has prompted Chavez to counter that “Obama has started a war by spreading doubt” about Venezuela’s program. Даже мягкое предложение президента, что «Венесуэла должна действовать ответственно» в области ядерной энергетики вызвало протест со стороны Чавеса, заявившего, что «Обама начал войну, распространяя сомнения» относительно программы Венесуэлы.
Whenever we are encouraged to oppose a dictator, the specter of Adolf Hitler is invoked, and the ghosts of 1938 are resurrected to counter skepticism about hasty “preemptive” war. Всякий раз, когда нас призывают выступать против диктатора, вызывается призрак Адольфа Гитлера, и призраки 1938 воскресают для того, чтобы устранить скептицизм по поводу поспешной «упреждающей» войны.
They must also stop putting forward legal initiatives that exceed the competencies conferred upon the Provisional Institutions, in particular drafts that run counter to reconciliation, as was the case with the resolution on “war values” that was adopted on 15 May. Они должны также положить конец выдвижению правовых инициатив, которые превышают круг полномочий временных институтов, в особенности проектов, которые противоречат примирению, как это произошло с резолюцией о «военных ценностях», которая была принята 15 мая.
Israel's barbaric attacks against Palestinian civilians, including the killing of women, children and the elderly, run counter to all international laws and norms and are clear and flagrant violations of international law and the relevant provisions of the 1949 Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Варварские нападения Израиля на палестинских гражданских лиц, в том числе убийства женщин, детей и пожилых людей, противоречат всем международным законам и нормам и представляют собой грубые и вопиющие нарушения международного права и соответствующих положений четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
The fighters in that war for independence used guerrilla tactics: ambushes in the forests, improvised explosive devices on the roads, and worse. В той войне за независимость боевики использовали партизанскую тактику: засады в лесах, самодельные взрывные устройства на дорогах и другие, более страшные методы.
If the US is looking to develop a post-Cold War strategic relationship with India to counter Chinese influence in South and Southeast Asia, the recent China-India agreements suggests that an alternative strategic calculus may exist in both China and India. Если США намереваются развивать стратегические отношения с Индией, чтобы создать противовес влиянию Китая в южной и юго-восточной Азии, недавно сложившиеся индо-китайские отношения говорят о том, что альтернативный стратегический расчет, возможно, существует как в Китае, так и в Индии.
People expressed the opinion that a war was better than the current situation of “guerrilla warfare”, which makes life totally unpredictable, distracts international attention and diverts humanitarian assistance from the region. Люди высказывали мнение о том, что война была лучше, нежели чем нынешняя ситуация " партизанских вылазок ", которая делает жизнь полностью непредсказуемой, отвлекает внимание международного сообщества и уводит из региона гуманитарную помощь.
Pakistani authorities noted that there are more than enough arms and ammunition inside Afghanistan, which had been supplied in support of the war against the Soviet occupation, to sustain guerrilla forces for years to come. Пакистанские власти отметили, что в Афганистане имеется более чем достаточно оружия и боеприпасов, ранее размещенных в этой стране в целях использования в войне против советской оккупации, с тем чтобы оснастить ими любые партизанские силы на на годы вперед.
Mr. Zackheos (Cyprus) said that forcible displacement of populations had been used as a tool of war throughout history, but that humanity had advanced to a point where a comprehensive regime of international agreements — the human rights instruments — had been established precisely to counter such phenomena. Г-н Закхеос (Кипр) говорит, что насильственное перемещение людей во все периоды истории использовалось в качестве одного из способов ведения войны, однако человечество достигло такого этапа в своем развитии, когда именно в целях противостояния таким явлениям был введен в действие всеобъемлющий режим международных договоров — документы по правам человека.
It is indeed unfortunate that while the Israeli regime has grown more brazen at every turn in committing war crimes and crimes against humanity, the Security Council, because of the unqualified support rendered to the Israeli regime by the United States of America, has remained incapacitated and unable to take any meaningful action to counter those atrocities. К сожалению, в то время как военные преступления израильского режима и его преступления против человечности становятся все более вызывающими, Совет Безопасности — по причине безоговорочной поддержки израильского режима Соединенными Штатами — остается парализованным и неспособным принять какие-либо серьезные решения, с тем чтобы противостоять этим преступлениям.
His actions run counter to his words. Его действия идут вразрез со словами.
Still, the most likely scenario is not an arms race in big ticket items — among other things, it’s tough to drive a tank through triple canopy jungle, and it’s difficult to envision a realistic scenario whereby Venezuela invades Colombia or Brazil — but rather the accidental or intentional leakage of small arms and weapons from government stocks to guerrilla groups active in the region. Тем не менее, наиболее вероятным сценарием остается не гонка крупных вооружений – хотя бы потому, что сложно ехать на танке через трехуровневые джунгли и сложно представить себе реалистичный сценарий, в рамках которого Венесуэла вторгнется в Колумбию или Бразилию – а случайная или намеренная утечка стрелкового оружия с государственных складов к партизанским группировкам, ведущим в регионе активную деятельность.
He was killed in the war. Он погиб на войне.
Prosecutors try to counter Bradley Manning's claims of abuse in confinement Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей.
The Alice in Wonderland conclusion — the 9,000 brave Marines whom President Obama is dispatching to secure Helmand province from the Taliban will result in tens of millions of dollars more in American-funded bribes to the Taliban which will be used to pay guerrilla fighters and buy weapons to shoot at the American Marines. И вот вам вывод - расчудеснее, чем в "Алисе в стране чудес". Отправка президентом Обамой 9000 бравых морпехов для защиты Гильменда от талибов выльется в десятки миллионов долларов новых взяток этим самым талибам. Взятки будет оплачивать Америка. А талибы будут платить из этих средств своим боевикам и покупать на эти деньги оружие, чтобы стрелять из него в американских морских пехотинцев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !