Exemples d'utilisation de "creating conditions" en anglais
Creating conditions for free and fair access to public railway infrastructure for all interested carriers;
создание условий для свободного и справедливого доступа к инфраструктуре государственных железных дорог для всех заинтересованных перевозчиков;
Game-changing new technologies and treatments are transforming the practice of medicine, dramatically altering the patient experience, and creating conditions for even more breakthroughs.
Новые технологии и лекарства меняют правила игры и преображают методы лечения, радикально улучшая обслуживание пациентов и создавая почву для новых прорывов.
In the ensuing conflict, refugees poured across the border into neighboring India into crowded camps, creating conditions that inevitably gave rise to cholera outbreaks.
В ходе конфликта в соседнюю Индию хлынул поток беженцев, в результате чего в переполненных лагерях возникли условия, неизбежно порождающие вспышки холеры.
In addition to appealing for efficient energy use, the Commission should aim at creating conditions that encouraged investment in sustainable methods of energy production and consumption.
Помимо призыва к эффективному использованию энергии Комиссии следует сосредоточить свои усилия на создании условий, стимулирующих инвестиции в устойчивые методы производства и потребления энергии.
Environmental education aims at creating conditions which allow students to develop positive attitudes and participative behaviours for the protection of ecological balance and the high quality of living.
Экологическое воспитание направлено на создание условий, способствующих развитию у учащихся активной позиции в деле защиты экологического равновесия и высокого качества среды обитания.
Taking these steps would constitute the right approach towards implementing the Mitchell commission's recommendations, which aim primarily at creating conditions conducive to a return to the negotiating table.
Эти шаги стали бы правильным подходом к осуществлению рекомендаций комиссии Митчелла, которые направлены главным образом на создание условий, способствующих возвращению к переговорам.
Policies for employment and decent work should also be strengthened, in particular by improving production capacities and creating conditions favourable to economic growth that would create jobs, especially for women.
Необходимо также укрепить политику в отношении занятости и получения достойной работы, в частности путем совершенствования производственных мощностей и создания условий, которые благоприятны для экономического роста, способствующего созданию рабочих мест, особенно для женщин.
The Programme had been approved with a view to introducing in schools the preventive educational programme, creating conditions for introducing early prevention of trafficking in human beings and building interdepartmental co-operation.
Эта программа была принята в целях введения в школах просветительской программы, посвященной превентивным мерам по созданию условий для раннего предупреждения торговли людьми и налаживания межведомственного сотрудничества.
Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation.
Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации.
Developing a market economy, creating conditions for the development of enterprises, reforming the pension system, and creating possibilities to increase living standards require the application of some modern, flexible and simple norms and procedures.
Формирующаяся рыночная экономика, возникновение условий для развития предприятий, реформирование пенсионной системы и открытие возможностей для повышения уровня жизни требуют применения ряда современных, гибких и простых норм и процедур.
In this poignant, funny follow-up to his fabled 2006 talk, Sir Ken Robinson makes the case for a radical shift from standardized schools to personalized learning - creating conditions where kids' natural talents can flourish.
Живo и интересно продолжая идеи своего легендарного выступления 2006-го года, Сэр Кен Робинзон обосновывает радикальный переход от школьных стандартов к индивидуальному обучению и созданию условий для расцвета природных талантов ребёнка.
A chapter on creating conditions for participation includes information on identifying factors that promote or impede success in creating meaningful participation, along with a decision-making flowchart that can be used locally, nationally and internationally.
В главе, посвященной созданию условий для участия, содержится информация, касающаяся выявления факторов, которые содействуют или препятствуют успеху в обеспечении полноценного участия, и представлена диаграмма принятия решений, которую можно использовать на местном, национальном и международном уровнях.
Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community,
признавая, что главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве Эфиопии, и учитывая при этом ту важную роль, которую играет международное сообщество,
Recognizing also that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Mozambique, while bearing in mind the important role that the international community plays,
признавая также, что главная ответственность за улучшение положения в гуманитарной области и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве Мозамбика, и учитывая при этом ту важную роль, которую играет международное сообщество,
One of the priorities of Croatian society is safeguarding children from abuse, gross neglect, violence and all forms of discrimination, by creating conditions for preventive action, and developing means and methods of working professionally to treat abused children.
Одна из приоритетных задач хорватского общества заключается в защите детей от злоупотреблений, безнадзорности, насилия и любых форм дискриминации посредством создания условий для превентивных действий и разработки средств и методов профессиональной работы с пострадавшими детьми.
First of all, as the Council has noted repeatedly and most recently in its presidential statement of 30 November 1999, we need to build a culture of prevention, which essentially means creating conditions that prevent the emergence of conflicts.
Прежде всего, как неоднократно отмечал Совет и совсем недавно отметил в заявлении Председателя от 30 ноября 1999 года, мы должны создать культуру предотвращения, которая в целом означает создание условий, которые предотвращают возникновение конфликтов.
Building a culture of prevention is without question the major challenge facing the Organization in the future, as it entails eradicating extreme poverty, creating conditions for the development of all countries and ending social exclusion and intolerance of diversity.
Создание культуры предотвращения, несомненно, является главной задачей, стоящей перед Организацией в будущем, поскольку это подразумевает искоренение крайней нищеты, создание условий для развития всех стран и прекращения социального исключения и нетерпимости различий.
Recognizes that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Council of Ministers of Serbia and Montenegro, while bearing in mind the important role played by the international community;
признает, с учетом важной роли, которую играет международное сообщество, что главная ответственность за улучшение гуманитарного положения и создание условий для долгосрочного развития лежит на Совете министров Сербии и Черногории;
Certainly, the Yugoslav Amnesty Law was an important first step in creating conditions that would support such a process, and we hope that Belgrade will move to resolve the cases of those Kosovar Albanian political prisoners who remain in custody.
Югославский закон об амнистии несомненно стал важной первой мерой в создании условий, которые поддерживали бы такой процесс, и мы надеемся, что Белград продвинется в рассмотрении дел тех косовских албанских политических заключенных, которые еще остаются под стражей.
The countries concerned should demonstrate the required good will and sincerity by putting an early end to bombings of Iraq and by doing away with the no-fly zone, thus creating conditions for an early resolution of the Iraq issue.
Соответствующие страны должны продемонстрировать необходимую добрую волю и искренность в деле скорейшего прекращения воздушных налетов на Ирак и ликвидации запретных воздушных зон, создав тем самым благоприятные условия для скорейшего урегулирования иракской проблемы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité