Exemples d'utilisation de "cured" en anglais avec la traduction "исправлять"

<>
Given the high price Libyans have paid, those scenarios should be prevented rather than cured. Учитывая высокую цену, которую ливийцы уже заплатили, подобные сценарии должны быть предотвращены, а не исправлены.
Under chapter XII, where the insolvent debtor is in breach, the insolvency representative can continue the performance of the contract, provided that the breach is cured, the non-breaching counter-party is returned to the economic position it was before the breach and the estate can perform under the continued contract. Согласно главе XII в случае нарушения обязательств несостоятельным должником управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение договора при условии, что нарушение исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего договор, приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному договору могут быть исполнены за счет имущественной массы.
the insolvency representative may have the power to [elect to] continue that contract, provided the default is cured and the non-breaching counterparty is returned to the position it was in before the breach, and the insolvency representative gives appropriate assurances as to the [debtor's] [insolvency estate's] ability to perform under the continued contract; управляющий в деле о несостоятельности может быть наделен полномочиями [по своему выбору] продолжить исполнение этого контракта, при условии, что неисполнение исправлено и положение ненарушившей стороны восстанавливается, как оно существовало до нарушения, и управляющий в деле о несостоятельности предоставляет надлежащие заверения в отношении способности [должника] [имущественной массы] выполнить обязательство по продолженному контракту;
It was also noted that the insolvency representative could continue performance of the licence agreement, provided that any past-due royalties were paid or any other breach was cured, the non-breaching counter-party (the licensor) was returned to the economic position it was before the breach and the estate could perform under the continued licence agreement. Было также отмечено, что управляющий в деле о несостоятельности может продолжать исполнение лицензионного соглашения при условии, что вся задолженность по гонорарам погашена и все другие нарушения контракта исправлены, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракт (лицензиара), приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному лицензионному соглашению могут быть исполнены за счет имущественной массы.
The law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract. В законе должно оговариваться, что в случаях нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракта, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы.
The insolvency law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract. В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что в случае нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракта, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы.
The insolvency law should specify that where the debtor is in breach of a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach and the estate is able to perform under the continued contract. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случаях нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракт, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы.
the insolvency representative may have the power to [decide to] continue that contract, provided the default [is] [is capable of being] cured and the non-breaching counterparty is returned to the position it was in before the breach, and the insolvency representative gives appropriate assurances as to the [debtor's] [insolvency estate's] ability to perform under the continued contract; управляющий в деле о несостоятельности может быть наделен полномочиями [принимать решение] продолжить этот контракт при условии, что неисполнение исправлено [может быть исправлено] и положение не нарушившей стороны восстанавливается, как оно существовало до нарушения, и управляющий в деле о несостоятельности предоставляет надлежащие заверения в отношении способности [должника] [имущественной массы] выполнить обязательства по продолженному контракту;
The Code of Criminal Procedure also establishes as a general principle of defective process, according to article 175, the prohibition against basing a judicial decision on laws performed contrary to the Constitution, international or Community law in force in Costa Rica and the Code, unless the defect has been cured in accordance with the rules governing the correction of judicial acts. В качестве общего принципа дефектности процессуальных действий Уголовно-процессуальный кодекс в своей статье 175 также запрещает судам использовать при принятии решений акты, совершенные в нарушение Конституции, международного права и права Центральноамериканского сообщества, действующего в Коста-Рике, и Кодекса, если данный порок не был устранен в соответствии с нормами, регламентирующими исправление процессуальных действий.
Expect to cure your friend. Надеяться исправить своего друга.
No, nothing a nice rest won't cure. Нет, хороший отдых все исправит.
So petrodollars exacerbate poverty in sub-Saharan Africa, not cure it. Таким образом, нефтедоллары усугубляют бедность в расположенных к югу от Сахары странах Африки, а не помогают исправить положение.
Article 48 (1) grants the seller the right to cure only “subject to article 49”. Пункт 1 статьи 48 дает продавцу право на исправление только “при условии соблюдения статьи 49”.
It was noted that further explanation of the reference to curing a breach in recommendation 65 might be included in the commentary. Было отмечено, что в комментарий может быть включено дополнительное разъяснение содержащейся в рекомендации 65 ссылки на исправление нарушения.
If the buyer itself can easily cure any defects in the document, e.g. by requesting new documents, the breach will not be considered fundamental. Если сам покупатель может легко исправить любые дефекты в документах, например запросив новые документы, нарушение не будет признано существенным.
Procedural rules permitted parties to cure any defect in the documents submitted at the time of the application for enforcement of a foreign arbitral award; процедурные правила разрешают сторонам исправлять любые погрешности в документах, представленных в момент подачи ходатайства о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения;
It was noted however, that an obligation to cure breach should not be absolute and the word “substantially” should be added to (56) (a) after “returned”. Вместе с тем было отмечено, что обязательство исправить неисполнение не должно быть абсолютным и что в рекомендации 56 (а) после слова " восстанавливается " следует добавить слово " в значительной мере ".
An applicant might request the court hearing the request for enforcement to cure any defect in the documents submitted, with the agreement and knowledge of the other party. ходатай может обратиться к суду, рассматривающему ходатайство о приведении в исполнение, с просьбой об исправлении любых погрешностей в представленных документах с согласия и ведома другой стороны.
To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. Заострять сегодня внимание на отдельных лицах или семьях, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, занятие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправления проблемы.
The middle-income countries needed predictable and consistent assistance if they were not to fall into distressing situations that would be more costly to cure than they would have been to prevent. Для того чтобы страны со средним уровнем доходов не попали в тяжелое положение, исправление которого было бы более дорогостоящим по сравнению с его предупреждением, они нуждаются в предсказуемой и последовательной помощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !