Exemples d'utilisation de "deems it appropriate" en anglais

<>
The Secretary-General shall fix the salary scales for staff members in the General Service and related categories, normally on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations Office concerned, provided that the Secretary-General may, where he or she deems it appropriate, establish rules and salary limits for payment of non-resident allowance to General Service staff members recruited from outside the local area. Генеральный секретарь устанавливает шкалу окладов сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий обычно на основе наилучших преобладающих условий службы в месте расположения соответствующего отделения Организации Объединенных Наций при условии, что Генеральный секретарь, когда он или она считает это целесообразным, может устанавливать правила и пределы выплаты надбавки для нерезидентов тем сотрудникам категории общего обслуживания, которые набираются за пределами данного района.
Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. С учетом объемов и размера ущерба, убытков или увечья Суд может присуждать возмещение на индивидуальной основе или, если это будет сочтено необходимым, на коллективной основе, или и на той, и на другой основе вместе.
Section 4 provides for export control list of countries: * The Governor in Council may establish a list of countries, to be called an Automatic Firearms Country Control List, including therein any country to which the Governor in Council deems it appropriate to permit the export of any goods ". раздел 4, в котором предусмотрен контрольный список стран, в которые запрещен экспорт: «Губернатор в Совете может составить список стран, называемый страновым контрольным списком автоматического огнестрельного оружия, и включить в него любую страну, на экспорт любых товаров в которую, по мнению губернатора в Совете, необходимо получать разрешение»;
The Secretary-General shall fix the salary scales for staff members in the General Service and related categories, normally on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations Office concerned, provided that the Secretary-General may, where he or she deems it appropriate, establish rules and salary limits for payment of a non-resident allowance to General Service staff members recruited from outside the local area. Генеральный секретарь устанавливает шкалу окладов сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий обычно на основе наилучших преобладающих условий службы в месте расположения соответствующего отделения Организации Объединенных Наций при условии, что Генеральный секретарь, когда он считает это целесообразным, может устанавливать правила и пределы выплаты надбавки для нерезидентов тем сотрудникам категории общего обслуживания, которые набираются за пределами данного района.
In view of the strategic importance of the report on safety in road tunnels by the Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts, dated 10 December 2001, and the 43 recommendations it contains, the secretariat deems it appropriate to submit to the Inland Transport Committee a draft resolution which will both take note of the work done and establish guidelines for the future. Учитывая стратегическую важность доклада о безопасности в автодорожных туннелях Специальной многопрофильной группы экспертов от 10 декабря 2001 года и сформулированных в нем 43 рекомендаций, секретариат счел целесообразным передать на рассмотрение Комитета по внутреннему транспорту проект резолюции, направленной на то, чтобы, с одной стороны, принять к сведению результаты выполненной работы, а с другой стороны, определить направления деятельности в будущем.
Accordingly, my delegation deems it appropriate that its voice be heard concerning one of the most serious and acute problems facing us today — a problem that is disrupting the equilibrium, peace, concord and security of the planet, rending the socio-political fabric and undermining financial architecture and State security — that is to say, the problem of terrorism in all its manifestations and ramifications, with all its linkages to a broad range of illicit activities. Поэтому моя делегация сочла уместным высказать позицию, касающуюся одной из наиболее серьезных и острых проблем, которые встают перед нами сегодня — проблемы, которая подрывает основы равновесия, мира, согласия и безопасности на планете, а также отравляет социально-политическую обстановку и подрывает финансовые структуры и государствую безопасность — то есть, проблемы терроризма во всех его формах и проявлениях, со всеми его связями cо всеми видами незаконной деятельности.
Now 14 heads of state and government deem it appropriate to invent their own new rules. Но теперь 14 глав государств и правительств решили изобрести свои новые правила.
The likeliest course of events, I believe, is that the Greeks come up with something a bit more to the EU’s liking and the EU deems it sufficient in order to prevent a crisis. Вероятным ходом событий я считаю, что греки придумают что-то, что придется по душе ЕС и ЕС посчитает, что этого будет достаточно для того, чтобы предотвратить кризис.
Very likely his abductor thought it appropriate. Похоже, что похититель посчитал это необходимым.
That’s pretty low when compared to the euro zone, where national debt for the average member country represents 80% of GDP (even though the region’s Stability and Growth Pact deems it should not be higher than 60%). Это довольно низкий уровень по сравнению с Еврозоной, где средний национальный долг стран-участниц составляет 80% внутреннего валового продукта (и это невзирая на предусмотренные «Пактом о стабильности и росте в регионе» (Stability and Growth Pact) предельные 60%).
"However, the FDA had not considered similar ""potential behavioral implications"" for younger users for other OTC-switches and had previously considered it appropriate to extrapolate data from older to younger audiences." И это при том, что во всех предыдущих случаях отмены обязательной рецептурной продажи Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств не рассматривало в качестве аргумента довод о том, что это может нести "потенциальную угрозу психическому состоянию" несовершеннолетних, а также с легкостью делала выводы о потребителях младшего возраста на основании данных о потребителях старшего возраста.
Silent giving will not change a culture that deems it sensible to spend all your money on yourself and your family, rather than to help those in greater need - even though helping others is likely to bring more fulfillment in the long run. Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения.
Secondly, make it appropriate to the situation. Во-вторых, он должен соответствовать ситуации.
For example, the compulsory military service bill is especially serious for women because it will allow them to be called up “when the country's circumstances so require it and when the national Government deems it necessary”, which in the current circumstances means that the service would change from being voluntary to being obligatory. Законопроект об обязательной военной службе, например, чреват особо серьезными последствиями для женщин, так как разрешает призывать их на службу «когда этого требуют сложившиеся в стране обстоятельства и когда правительство страны сочтет это необходимым», что в нынешней ситуации означает переход от добровольной службы к обязательной.
“the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services, including summary records, as may be required for the Meeting of the States Parties on 18 and 19 November 2004, as well as for any possible continuation of work after the Meeting, should the States parties deem it appropriate;” «Генерального секретаря оказать необходимую помощь и предоставить такие услуги, включая услуги по составлению кратких отчетов, которые могут потребоваться в связи с совещанием государств-участников Конвенции, которое должно состояться 18 и 19 ноября 2004 года, а также любым возможным продолжением работы после совещания, если государства-участники сочтут это уместным
Austria also deems it important that the Council be a standing body, which must have the ability to address serious human rights violations and ensure opportunities for the participation of observer States and civil society. Австрия считает также важным, чтобы Совет был постоянно работающим органом, который должен быть способен реагировать на серьезные нарушения прав человека и обеспечивать государствам-наблюдателям и гражданскому обществу возможности для участия.
Insofar as the county governors consider it appropriate, communicable disease control in relation to asylum-seekers, refugees and persons reunited with their families is being included as a theme at the various county conferences on communicable disease control. В тех случаях, когда областные руководители считают это целесообразным, борьба с инфекционными заболеваниями среди просителей убежища, беженцев и лиц, воссоединившихся со своими семьями, включается в качестве отдельного пункта в повестку дня различных областных конференций по борьбе с инфекционными заболеваниями.
The restriction on activities such as the patient's isolation that the Minister of Health, Labour and Welfare prescribes by hearing the opinions of Social Security Council shall not be conducted unless a designated psychiatrist who works at a designated medical institution for hospitalization deems it necessary; ограничительные меры, такие, например, как изоляция пациента, которые разрешены министром здравоохранения, труда и социального обеспечения с учетом мнения Совета по социальной защите, должны применяться только в случае, если уполномоченный психиатр, который работает в специальном медицинском учреждении для госпитализации, считает это необходимым;
Thus, Equatorial Guinea believes it appropriate that the new strategy the world needs today must start not only with the reform of our multilateral cooperation institutions, but also with a change in the mentality and behaviour of those who today hold economic power, so as to achieve a manifestation of democracy that fosters dialogue and cooperation among peoples. Поэтому Экваториальная Гвинея считает целесообразным, чтобы осуществление новой стратегии, в которой мир сегодня нуждается, началось не только с реформы наших многосторонних институтов сотрудничества, но также с изменения мышления и поведения тех, кто сегодня обладает экономической мощью, с тем чтобы прийти к демократии, которая укрепляет диалог и сотрудничество между народами.
Second, rule 23 of the rules of procedure stipulates that, whenever the Conference deems it advisable for the effective performance of its functions, including when it appears that there is a basis to negotiate a draft treaty or other draft texts, the Conference may establish subsidiary bodies, such as ad hoc subcommittees, working groups, technical groups or groups of governmental experts. Во-вторых, правило 23 гласит, что " всякий раз когда Конференция считает это целесообразным для эффективного выполнения своих функций, и в том числе когда представляется, что имеется основа для переговоров по проекту договора или по другим проектам текстов, Конференция может учреждать вспомогательные органы, такие как специальные подкомитеты, рабочие группы, технические группы или группы правительственных экспертов … ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !