Exemples d'utilisation de "delegation degree" en anglais
She would like the delegation to explain the degree to which evidence was withheld from applicants on national security grounds and what changes could be effected in court proceedings to ensure protection of the right to equality of arms.
Оратор хотела бы, чтобы делегация разъяснила, насколько часто свидетельские показания утаиваются от заявителей по соображениям национальной безопасности и какие изменения можно внести в судебные слушания для обеспечения защиты права равенства сторон.
The Egyptian delegation welcomed the high degree of attention devoted by the Scientific Committee to radiation resulting from atomic testing in the atmosphere, especially as it was considered one of the fundamental man-made sources of ionizing radiation.
Делегация Египта приветствует то большое внимание, которое Научный комитет уделяет вопросам облучения в результате атомных взрывов в атмосфере особенно потому, что это считается одним из основных искусственных источников ионизирующего излучения.
While there are significant differences that must be bridged, my delegation is greatly encouraged by the degree of common ground that has emerged around the need to address this essential question.
Несмотря на существенные разногласия, которые необходимо преодолеть, моя делегация считает весьма обнадеживающим то общее понимание, которого нам удалось достичь в том, что касается решения этого важного вопроса.
Thirdly, and lastly, I would like to say that my delegation regrets that, despite the great degree of flexibility demonstrated by the sponsors, no consensus was achieved on the draft resolution on which we are about to vote.
И наконец, в-третьих, я хотел бы сказать о том, что моя делегация выражает сожаление тем, что несмотря на проявленную авторами проекта гибкость, достижение консенсуса по проекту резолюции, которую мы собираемся голосовать, не оказалось возможным.
While we take note of the progress that UNMIK has made in its efforts to meet the Kosovo Standards Implementation Plan, as mentioned in the Secretary-General's report, my delegation believes that UNMIK should exercise a greater degree of flexibility by giving priority to the concerns of ethnic Serbs and other minorities in the province.
Принимая к сведению прогресс, достигнутый МООНК в ее усилиях по реализации плана осуществления стандартов для Косово, о котором идет речь в докладе Генерального секретаря, моя делегация считает, что МООНК следует проявить больше гибкости, уделяя при этом первостепенное внимание интересам этнических сербов и других меньшинств, проживающих в крае.
Mr. Heinsberg (Germany) said that although the 2000 Final Document allowed States parties some flexibility in reporting, his delegation would welcome joint efforts to achieve a greater degree of common understanding on the issue.
Г-н Хайнсберг (Германия) говорит, что, хотя окончательный документ 2000 года позволяет государствам-членам проявлять определенную гибкость при представлении докладов, его делегация приветствует совместные усилия по достижению большей степени взаимопонимания по этому вопросу.
My delegation, like others, followed attentively the Council meeting held on 7 March and noted the degree of progress made in the process of inspections for weapons of mass destruction in Iraq, as stated in the reports presented by Mr. Blix and Mr. ElBaradei.
Так же, как и другие делегации, наша делегация внимательно следила за ходом состоявшегося 7 марта заседания Совета и отметила тот факт, что согласно докладам г-на Бликса и г-на эль-Барадея в ходе инспекционного процесса, направленного на ликвидацию оружия массового уничтожения в Ираке, был достигнут некоторый прогресс.
His delegation had seen several cases in which it had been applicable, and deleting it could create a degree of uncertainty about whether an exchange of statements continued to constitute a written arbitration agreement.
Его делегация сталкивалась с некоторыми случаями, когда его положения были применимы, и его исключение могло бы привнести определенную неясность в вопрос о том, остается ли все-таки обмен исковыми заявлениями средством заключения арбитражного соглашения в письменной форме.
The Iranian delegation hopes that the establishment of the panel of governmental experts will receive the highest degree of support from States and the Secretary-General.
Иранская делегация надеется на то, что учреждение группы экспертов получит самую активную поддержку со стороны государств и Генерального секретаря.
In keeping with the need for the operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of latitude and control over OIOS personnel and resources, consistent with the United Nations regulations and rules.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и на основе полномочий, отдельно представленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью свободы в плане использования персонала и ресурсов УСВН, соблюдая при этом Положения и правила Организации Объединенных Наций.
In keeping with the need for operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of autonomy and control over OIOS personnel and resources consistent with the Staff Regulations and Rules of the United Nations and the Financial Regulations and Rules of the United Nations.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и на основе полномочий, отдельно предоставленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью самостоятельности и свободы в плане использования персонала и ресурсов УСВН в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций и ее Финансовыми положениями и правилами.
In keeping with the need for the operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of latitude and control over the personnel and resources of the Office, consistent with United Nations regulations and rules.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и полномочий, отдельно предоставленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью свободы в плане использования персонала и ресурсов Управления, соблюдая при этом положения и правила Организации Объединенных Наций.
Ms. Tunku Nazihah (Malaysia) associated her delegation with the statement made by Nigeria on behalf of the Group of 77 and China, and said that globalization had increased awareness of the degree of interconnection among countries and the similarity of the challenges they faced in social development.
Г-жа Тунку Назихах (Малайзия) говорит, что делегация ее страны присоединяется к заявлению Нигерии от имени Группы 77 и Китая и добавляет, что нынешний процесс глобализации привел к более глубокому пониманию высокой степени взаимозависимости между странами и тех требований, которые примерно аналогичны для многих стран и которым они должны удовлетворять в области социального развития.
The delegation should provide further information about the role of public prosecutors in Cameroon's legal system; for example, it would be useful to know the degree of independence and influence they enjoyed.
Делегация должна предоставить дополнительную информацию о роли общественных обвинителей в правовой системе Камеруна; например, полезно было бы узнать о степени их независимости и об их влиятельности.
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said that his delegation could support the French proposal with the reservations previously stated, namely, that although the parties could not give their settlement agreement a greater degree of enforceability than national laws allowed, they might agree to exclude its enforceability in whole or in part.
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) гово-рит, что его делегация может поддержать предло-жение Франции с ранее сделанными оговорками, а именно о том, что, хотя стороны не могут обеспечи-вать б?льшую степень регулирования порядка приве-дения в исполнение своего мирового соглашения, чем это предусмотрено в их национальном законо-дательстве, они могут договариваться о полном или частичном исключении возможности приведения его в исполнение.
Her delegation believed that it was in their common interest to resist any attempt to manipulate human rights issues for political purposes and therefore appealed to all Member States to exercise a high degree of objectivity and support Uzbekistan by voting against the draft resolution.
Делегация Узбекистана полагает, что в общих интересах противодействовать любым попыткам манипулировать проблемами прав человека в политических целях, и поэтому обращается ко всем государствам-членам с призывом проявить максимальную объективность и поддержать Узбекистан, проголосовав против данного проекта резолюции.
His delegation noted with satisfaction that the funds mobilized for integrated projects in 2000 had been one third higher than the 1999 level, and agreed with the view that the success of a given programme depended largely on the degree of involvement of the recipient country: it must not be forgotten that recipient countries also had a responsibility to attract funds from donors, the private sector and other sources.
Его делегация с удовлетворением отмечает, что в 2000 году на комплексные программы удалось мобилизовать на треть больше средств, чем в 1999 году, и выражает согласие с мнением о том, что успех той или иной программы во многом зависит от степени участия в ее реализации той страны, где она осуществляется: не следует забывать об ответствен-ности стран-получателей и за привлечение средств доноров, частного сектора и из других источников.
Mr. Caprioli (France) said that the text proposed by the United States delegation would not produce the desired effect but would add to the confusion in a market where technical information about the systems employed was, both for security and for economic reasons, not accessible to all to the same degree.
Г-н Каприоли (Франция) говорит, что текст, предложенный делегацией Соединенных Штатов, желаемого эффекта не даст, а лишь усилит путаницу на рынке, на котором по соображениям безопасности и экономическим причинам не все участники имеют равный доступ к технической информации об используемых системах.
As to the form that the draft articles should take, her delegation would prefer that they be adopted as a binding convention; States could have input into the drafting of that convention, and its result would be a legal instrument which would enjoy international support and a greater degree of certainty, durability and authority.
Кипр предпочел бы, чтобы статьи были приняты в виде носящей обязательный характер конвенции, в разработку которой могли бы внести вклад все государства и результатом которой стал бы правовой документ, пользующийся поддержкой со стороны международного сообщества и являющийся в высшей степени надежным, долговременным и авторитетным.
The Committee, while acknowledging the oral information provided by the delegation during the dialogue with the Committee, regrets that the State party's report does not contain adequate information in relation to practical measures taken by the State party to implement the legal framework, in particular the degree to which the constitutional and other legal protections of migrant workers and members of their families are enforced.
Принимая к сведению устную информацию, представленную делегацией в ходе диалога с Комитетом, Комитет выражает сожаление по поводу того, что в докладе государства-участника не содержится надлежащей информации о практических мерах, принятых государством-участником для обеспечения применения правовой основы, в частности о том, в какой степени применяются конституционные и другие законодательные механизмы защиты трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité