Exemples d'utilisation de "delivering" en anglais avec la traduction "обеспечение"

<>
Organizations also need to focus more on delivering results and tracking outcomes. Организациям также следует больше концентрироваться на обеспечении конкретных результатов и отслеживании последствий своей работы.
Ultimately, generics remain the current front-runner in terms of delivering affordable medicines. В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами.
To improve customer service to partners by delivering goods in a timely, accurate and cost-effective manner; улучшить обслуживание партнеров путем обеспечения своевременных, точных и эффективных с точки зрения затрат поставок товаров;
The instrumental role of support staff in field duty stations in delivering efficient programme support was recognized. Получила признание важная роль вспомогательного персонала в отделениях на местах в обеспечении эффективной поддержки программ.
Budget cuts – together with accountability issues and new technological challenges – are also hurting those tasked with delivering good governance. Кроме того, сокращение бюджетных расходов (наряду с проблемами с политической подотчётностью и новыми технологическими вызовами) не идёт на пользу тем, кто отвечает за обеспечение качественного госуправления.
If governments are sincere about delivering on the SDGs’ promise on child mortality, they must get serious about ensuring equity in health care. Если власти искренне намерены выполнить задачу ЦУР, касающуюся детской смертности, они должны серьёзно заняться обеспечением равного доступа к медицинским услугам.
Governments see their main job as delivering economic prosperity, and they view education as a necessary and reliable tool for achieving that end. Правительства видят свою главную задачу в обеспечении экономического процветания и рассматривают образование, как необходимый и надежный инструмент для ее достижения.
Because he is responsible for delivering the project on time, Prakash must be able to make catalog purchases for business software and hardware. Поскольку он отвечает за то, чтобы проект был сдан вовремя, Prakash должен иметь возможность сделать покупки по каталогу программного обеспечения и оборудования для бизнеса.
If Trump is to succeed in delivering the high growth and genuine financial stability that he has promised, he will need some help from abroad. И если Трамп хочет действительно преуспеть в обеспечении высоких темпов роста экономики и подлинной финансовой стабильности, которые он пообещал, ему потребуется помощь из-за рубежа.
Yet, for all our angst about excessive debt and policy inadequacy, nothing is as important as human ingenuity for delivering improved living standards and investment opportunities. Тем не менее, при всех наших страхах о чрезмерной задолженности и политической неадекватности, ничто не является столь важным, для обеспечения повышения уровня жизни и инвестиционных возможностей, как человеческая изобретательность.
To be sure, delivering an education to displaced children demands a departure from pure voluntarism: a shift toward assessed contributions collected by levies from wealthy countries. В то же время, для обеспечения обучения обездоленных детей недостаточно системы, основанной на чисто добровольных началах, надо переходить к обязательным вкладам, которые будут собираться с богатых стран.
That evolution will accelerate in the coming months and years, as NATO's strengthens its role in shaping and delivering transatlantic security cooperation in the 21st century. Эта эволюция ускорится в ближайшие месяцы и годы по мере усиления роли НАТО в формировании и обеспечении трансатлантического сотрудничества в области безопасности в 21-ом веке.
They enable UNICEF to support countries in delivering critical assistance to children and building national and local capacities to achieve and sustain results for children and their families. Они позволяют ЮНИСЕФ оказывать странам поддержку в предоставлении детям жизненно важной помощи и наращивании национального и местного потенциала для достижения устойчивых результатов в деле обеспечения интересов детей и их семей.
Renzi was the pro-EU establishment’s best – and perhaps last – hope for delivering the growth-enhancing reforms needed to secure Italy’s long-term future in the eurozone. Ренци был главной (и, видимо, последней) надеждой проевропейского истеблишмента на проведение реформ, способствующих росту экономики и необходимых для обеспечения долгосрочного будущего Италии в еврозоне.
The multilateral system plays a central role in articulating and delivering a global and coherent response to the crisis, and in translating it into action at the country level. Многосторонняя система играет центральную роль в деле разработки и реализации глобальных и согласованных мер реагирования на кризис, а также в обеспечении того, чтобы эти меры вели к осуществлению конкретных мероприятий в странах.
Throughout the world, there is a growing interest in the role of the private sector in delivering basic services, water, energy and transport to citizens, especially the poor and disadvantaged. Во всем мире растет интерес к вопросу о роли частного сектора в обеспечении базовых услуг, услуг в области водоснабжения, энергоснабжения и транспорта для граждан, особенно из числа бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев общества.
But sustaining such a force; rotating its troops; providing the necessary capacities, including command, control and communications; delivering financing; implementing the more robust post-Abuja mandate — they are all difficult challenges. Но поддержание миротворческих сил, обеспечение ротации войск, предоставление всего необходимого для их деятельности, включая командование, контроль и связь, предоставление финансирования и осуществление более весомого мандата после подписания Соглашения в Абудже — все это трудные задачи.
With the right investments, African countries can reduce the cost of delivering power to rural areas, and contribute to global efforts to reduce emissions and mitigate the effects of climate change. Правильно распределяя инвестиции, африканские страны смогут сократить стоимость обеспечения электроэнергией сельских районов, а также помочь общемировым усилиям по снижению выбросов и смягчению последствий изменения климата.
We therefore call for the exchange of scientific experiences and of technologies with a view to intensifying cooperation and delivering real benefits among developing countries, using new and existing mechanisms to the full; Поэтому мы призываем развивать обмен научным опытом и технологиями в целях интенсификации сотрудничества между развивающимися странами и обеспечения получения ими реальных преимуществ благодаря всестороннему использованию новых и существующих механизмов.
Delivering on Gender Equality also sets out the broader context of work going on right across Government to make a positive impact on gender equality: including skills, training, education, ill health, and transport. В документе «Обеспечение на практике равноправия мужчин и женщин» также говорится и о других направлениях работы правительства по улучшению положения в области обеспечения равноправия мужчин и женщин: в сфере получения квалификации, профессиональной подготовки, образования, здравоохранения и транспорта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !