Exemples d'utilisation de "deviated" en anglais avec la traduction "отклоняться"
You just deviated my septum, you know what I'm saying?
Вы просто отклонившийся мой перегородки, Вы знаете, что я говорю?
Uruguay's government, too, has not deviated from the basic tenets of the policies of the conservative government that preceded it.
Уругвайское правительство также не отклонилось от основных принципов политики консервативного правительства, предшествовавшего ему.
Four years ago, Chávez deviated from the old constitution by using a plebiscite to engineer a new one, tailor-made for him.
Четыре года назад он отклонился от старой конституции, используя плебисцит для того, чтобы принять новую, разработанную специально под него.
Britain has deviated from this principle only once, when it agreed to participate in the Atalanta anti-piracy operation off the Horn of Africa – probably because it was placed in command.
Великобритания отклонилась от этого принципа только один раз, когда она согласилась принять участие в антипиратской операции у Африканского Рога «Atalante» ? вероятно, потому, что ей было доверено командование.
Comparisons between the last two items can confirm the mass balance models for critical loads, although all sites deviated from the steady-state conditions postulated for critical load, due to the ongoing accumulation.
Сопоставление двух последних делает возможным подтверждение моделей масс-баланса для критических нагрузок, хотя на всех участках из-за происходящего накопления наблюдались отклонения от стабильно существующих условий, наличие которых постулируется в качестве необходимого условия для определения критической нагрузки.
The meeting agreed on guidelines on what each measure covered and on the type of information to be provided for each: for example, what kind of research centres were to be included in CBM A, and what constituted a disease outbreak that " deviated from the normal pattern ", and should thus be included in CBM B.
Совещание достигло согласия относительно руководящих принципов на тот счет, что охватывает каждая мера и какого рода информация подлежит представлению по каждой из них: например, какого рода исследовательские центры подлежат включению в МД A и что является вспышкой заболевания, которая представляет собой " отклонение от нормы " и тем самым подлежит включению в МД B.
Secondly, I must point out that, in these statements as well as in its conclusion that the State party violated the author's right to the equal protection of the law under articles 26 and 2 by denying the author's access to the relevant documents (11.6), the Committee has deviated from its established jurisprudence that it should not act as the court of fourth instance to any domestic court.
Во-вторых, я должен отметить, что в этих заявлениях, а также в своем выводе о том, что государство-участник нарушило право автора на равную защиту закона в соответствии со статьями 26 и 2, лишив автора доступа к соответствующим документам (11.6), Комитет отклонился от своей установившейся правовой практики не выступать в качестве суда четвертой инстанции по отношении к любому внутреннему суду.
While preparing the report by the Secretariat on data reported under Article 7 of the Montreal Protocol for the fortieth meeting of the Implementation Committee, the Secretariat noted that the data revealed that a number of Parties (which were not the subject of previous decisions or recommendations and therefore are not discussed in chapter II of the present report) appeared to have deviated from their obligations in respect of the consumption of ozone-depleting substances.
При подготовке секретариатом доклада о данных, представленных в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола, для сорокового совещания Комитета по выполнению секретариат отметил, что сообщенные данные свидетельствуют о том, что рядом Сторон (которые не фигурировали в ранее принятых решениях или рекомендациях и поэтому не обсуждались в главе II настоящего доклада), как представляется, были допущены отклонения от выполнения своих обязательств в отношении потребления озоноразрушающих веществ.
My learned friend is deviating into fantasy land, m 'Lord.
Мой ученый друг отклоняется в мир фантазий, Ваша Честь.
Every large group of humans contains members who deviate from the norm.
В каждой большой группе людей есть члены, у которых наблюдаются отклонения от нормы.
If you deviate from it for one split second, you invalidate it, you shatter it.
Если вы отклоняетесь от нее даже на долю секунды, вы аннулируете ее, вы разбиваете ее вдребезги.
Never take the initiative, never strike out on your own, and never deviate from the plan.
Никогда не бери инициативу, никогда не думай сам, никогда не отклоняйся от плана.
Europe’s response must be tough, but it must not deviate from the rule of law.
Реакция Европы должна быть жесткой, но она не должна отклоняться от верховенства закона.
no measured value deviates unfavourably by more than 20 per cent from the values prescribed in this Regulation.
измеренное значение не отклоняется в неблагоприятную сторону более чем на 20 % от значений, предписанных в настоящих Правилах.
Their so-called "rational expectations models" predict that exchange rates should not deviate from parity in any lasting way.
Их так называемые "модели рациональных ожиданий" говорят о том, что валютные курсы не должны отклоняться от паритета в течение продолжительного периода времени.
If market prices deviate from a theoretical equilibrium there can be no assurance that they will ever return to it.
Если рыночные цены отклоняются от теоретического положения равновесия, то нет никакой гарантии, что они когда-либо в него вернутся.
Even if he wants to deviate more from the foreign-policy consensus, the US system limits his ability to do so.
И даже если он захочет сильнее отклониться от консенсуса во внешнеполитических вопросах, его попытки будет сдерживать американская система.
The actual luminous fluxes of each filament lamp used shall not deviate more than * 5 per cent from the mean value.
Фактические значения силы света каждой используемой лампы накаливания не должны отклоняться более чем на ± 5 % от среднего значения.
Our master was most insistent that we should not deviate from our task, so this is no time for self-indulgence.
Наш мастер настоял, чтобы мы не отклонялись от задания, так что, на баловство времени нет.
Arafat set the standard as to what is acceptable and what is not, and Abbas cannot allow himself the luxury of deviating from it.
Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité