Exemples d'utilisation de "devise" en anglais
The new government should quickly devise a policy to deal with terrorism.
Новое правительство должно быстро разработать политику борьбы с терроризмом.
You've seen brilliant people devise computer viruses that bring down whole systems.
видели, как умнейшие люди создавали компьютерные вирусы, разрушаюшие целые системы.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution.
Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
In accordance with article 1119, persons who have wilfully taken or made an attempt on the life of the testator or any possible heirs, or have wilfully obstructed the making of the last will and testament and thus enabled themselves or persons allied to them to be recognized as entitled to an inheritance or an increased share in the inheritance due to them, may not inherit either by devise or by law.
В соответствии со статьей 1119 не имеют право наследовать ни по завещанию, ни по закону лица, умышленно лишившие жизни наследодателя или кого-либо из возможных наследников либо совершившие покушение на их жизнь, а также лица, которые умышленно препятствовали осуществлению наследодателем последней воли и этим способствовали признанию их самих или близких им лиц к наследованию либо увеличению причитающейся им доли.
Traditional diplomacy will at best devise a face-saving but meaningless accord next year.
В следующем году традиционная дипломатия в лучшем случае разработает спасающее престиж, но бессмысленное соглашение.
Decentralization enables employees at lower levels of the corporate hierarchy to devise and implement new ideas.
Децентрализация позволяет сотрудникам на более низких уровнях корпоративной иерархии создавать и реализовать новые идеи.
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements.
А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Governments can devise strategies to maximize the involvement of these groups in the volunteer movement.
Правительства могут разрабатывать стратегии для максимального расширения участия этих групп в добровольном движении.
The challenge for its leaders is to devise effective regulatory regimes that are appropriate for its stage of development.
Задача руководителей страны – создать такие ограничительные меры, которые бы соответствовали данной стадии развития.
My government will devise various measures to expand the scope of South-North dialogue and cooperation.
Мое правительство разработает различные меры для расширения диапазона диалога и сотрудничества между Севером и Югом.
What I had to devise was a way of fooling the eye into believing that all these panels are curved with the shell.
Мне пришлось придумать способ создать иллюзию того, что все эти панели повторяют изгиб корпуса.
Back then, financial-market participants had to devise fantastic schemes and contortions to disguise interest payments.
Тогда участники финансового рынка вынуждены были разрабатывать фантастические схемы и планы, чтобы замаскировать выплату процентов.
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain, that can deliver light into three-dimensional patterns - arrays of optical fibers, each coupled to its own independent miniature light source.
Вместо одной точки в мозге можно создать приборы, охватывающие весь мозг и доставляющие свет в трехмерные системы - системы оптоволокна, каждая из которых подключена к отдельному источнику света.
If they fail to generate new ideas and devise novel approaches, their problems will only multiply further.
Если они не будут генерировать новые идеи и разрабатывать новые подходы, их проблемы будут только приумножаться дальше.
At the national level, Governments may wish to establish an expert body to undertake a critical review of the existing range of social protection measures and devise a comprehensive social protection strategy, taking into account national development objectives and the effective allocation of available resources.
На национальном уровне правительства могли бы создать экспертный орган для проведения критической переоценки всего диапазона имеющихся мер в области социальной защиты и разработки всеобъемлющей стратегии в этой связи с учетом национальных целей в области развития и необходимости эффективного распределения имеющихся ресурсов.
Governments must also identify radical tendencies within Europe’s Muslim communities and devise strategies to counteract them.
Правительства должны также идентифицировать радикальные тенденции внутри мусульманских сообществ в Европе и разработать стратегии противодействия им.
To oversee the implementation of the plan, the Committee for Child Protection and Rearing, which is composed of 13 vice-ministerial-level officials from the relevant ministries and offices, has been established to devise annual programmes for the implementation of the plan and to undertake regular reviews of achievements.
Для надзора за осуществлением плана был создан Комитет по защите и воспитанию детей, в состав которого вошли 13 должностных лиц в ранге замминистра, представляющих соответствующие министерства и управления для разработки ежегодны программ осуществления плана и проведения регулярных обзоров достижений.
It is time to reform them – and to devise new structures and tools designed to address global problems.
Пора реформировать их и разработать новые структуры и инструменты, предназначенные для решения глобальных проблем.
We believe that that the responsibility falls upon the Quartet and the Security Council to devise a practical mechanism to address these issues in a situation where one party repeatedly fails to respond to calls and to fulfil its obligations, miring us in a cyclical process with no end in sight.
Мы полагаем, что обязанность «четверки» и Совета Безопасности — создать реальный механизм для решения этих проблем в ситуации, когда одна из сторон постоянно игнорирует призывы и не выполняет свои обязательства, сталкивая нас в болото бесконечного процесса, не имеющего никакого завершения в перспективе.
One cannot devise and implement solutions to global financial stability, climate change, cyber terrorism, or pandemics without such cooperation.
Без такого сотрудничества невозможно разработать и реализовать способы борьбы с мировой финансовой нестабильностью, изменением климата, кибер-терроризмом и пандемиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité