Exemples d'utilisation de "devoting" en anglais avec la traduction "посвящать"

<>
I'm devoting my career to that. Я посвящаю этому свою карьеру.
Mr. RASMUSSEN suggested devoting a maximum of 45 minutes of official time to meetings with NGOs before reviewing each State party's report. Г-н РАСМУССЕН предлагает посвящать максимум 45 минут времени, отведенного для официального заседания, встречам с НПО перед обсуждением доклада государства-участника.
In Italy, the right-wing daily newspaper Il Giornale had no scruples about devoting its headline for August 3, 2012, to the emergence of the “Fourth Reich.” В Италии ежедневная правая газета Il Giornale не испытывала никаких угрызений совести, посвятив центральную статью за 3 августа 2012 года появлению «Четвертого Рейха».
The ad hoc group has found that most studies of poverty tend to describe situations of deprivation in the world without devoting adequate attention to the factors that cause poverty. Специальная группа отмечает, что в большинстве проводимых исследований, посвященных проблеме нищеты, прослеживается тенденция к описанию конкретных признаков нищеты в мире без должного анализа причин этого явления.
038/PR/96 of 11 December 1996 establishing the Labour Code strengthened these provisions of the Constitution by devoting two chapters to apprenticeship, vocational training and the advancement of the worker. Закон № 038/PR/96 о Трудовом кодексе от 11 декабря 1996 года со своей стороны подкрепляет эти положения Конституции, посвящая две главы обучению, профессиональной подготовке и повышению уровня трудящихся.
The Council could consider devoting a session of its one-day policy dialogue with heads of international financial and trade institutions to reviewing finance and trade issues affecting the situation of least developed countries. Совет может рассмотреть возможность посвятить заседание в ходе однодневного диалога с участием руководителей международных финансовых и торговых организаций финансовым и торговым вопросам, затрагивающим положение наименее развитых стран.
The Committee did useful work, devoting most of its time to addressing issues relating to confidence-building measures, such as transparency in outer space activities, a “code of conduct” and “rules of the road” in outer space. И Комитет проделал-таки полезную работу, посвятив бо ? льшую часть своего времени проблемам, касающимся мер укрепления доверия, таких как транспарентность космической деятельности, " кодекс поведения " и " правила дорожного движения " в космическом пространстве.
Strengthening cooperation between the Union and the United Nations is of paramount importance, because then the continent can make use of United Nations expertise and experience in maintaining peace and attaining stability, thus devoting itself to sustainable development and peace. Укрепление сотрудничества между Союзом и Организацией Объединенных Наций имеет первостепенное значение, потому что благодаря ему континент сможет использовать опыт Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и достижения стабильности, тем самым посвятив себя делу устойчивого развития и мира.
Drawing few distinctions between temporary and long-term or permanent workers, the text of the Convention defined particular categories, such as seasonal workers and project-tied workers, devoting Part V to them, while permitting some differentiation in the rights such workers could expect. В ее тексте не проводится особых различий между трудящимися, работающими временно, длительный срок или постоянно, а определены конкретные категории, например, сезонные или работающие на проекте трудящиеся, которым посвящена часть V, при этом допускается определенная дифференциация в правах таких трудящихся.
In addition to devoting the World Investment Report 2006 to the theme of outward FDI from developing countries and countries with economies in transition, the secretariat has also prepared a publication entitled Global Players from Emerging Markets: Strengthening Enterprise Competitiveness through Outward Investment. Помимо Доклада о мировых инвестициях за 2006 год, посвященного теме вывоза ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, секретариат также подготовил публикацию, озаглавленную Глобальные игроки с формирующихся рынков: повышение конкурентоспособности предприятий на основе вывоза инвестиций.
Devoting the high-level segment of the Economic and Social Council in 2006 to the changing role of public administration as an instrument of economic and human development, in the attainment of the Millennium Development Goals, with public service delivery as the pivotal element; посвящение этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2006 году изменяющейся роли государственного управления в качестве инструмента экономического развития и развития людских ресурсов в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), важнейшим элементом которого является государственная служба;
The Secretariat presented a number of concrete suggestions to help strengthen special procedures'work in this area, including devoting thematic reports to specific manifestations of violence against children or to violence in specific contexts/circumstances or against specific groups and drafting specific recommendations in the reports concerning children. Секретариат представил ряд конкретных предложений, направленных на укрепление деятельности мандатариев специальных процедур в данной области, включая подготовку специальных тематических докладов, посвященных особым проявлениям насилия в отношении детей или насилия в особом контексте/обстоятельствах, или против конкретных групп, а также разработку целевых рекомендаций в докладах по детям.
Mr. Wolfensohn has spent much time on the ground devoting his energy and ingenuity to restoring a sense of hope and security among Palestinians and Israelis following the apparent paucity of results of the much-anticipated meeting between Israeli Prime Minister Sharon and Palestinian President Abbas on 21 June. Г-н Вулфенсон провел много времени на месте, посвящая свою энергию и изобретательность цели возрождения у палестинцев и израильтян ощущения надежды и безопасности после того, как результаты долгожданной встречи между израильским премьер-министром Шароном и палестинским президентом Аббасом 21 июня оказались явно скудными.
Finland does want to note that a call for “balance” does not mean, for example, devoting an equal number of pages in the draft action plans to the different priority themes, or requiring that the Centre for International Crime Prevention devote an equal number of man-hours to projects in the different areas. Финляндия хотела бы лишь отметить, что призыв к " сбалансированности " не означает, например, что нужно посвящать одинаковое количество страниц в проектах планов действий разным приоритетным темам или требовать от Центра по международному предупреждению преступности, чтобы он затрачивал одинаковое количество человеко-часов на проекты в разных областях.
Praises the distinguished academic and organizational contributions of ISESCO to holding numerous international Conferences in the fields of science, technology, informatics, renewable energy, the preservation of natural resources, the alleviation of disasters'effects and the development of scientific research, and invites it to continue devoting attention to these areas that are vital for the future of the Ummah. высоко оценивает выдающийся научный и организационный вклад ИСЕСКО в проведение многочисленных международных конференций, посвященных науке, технологиям, информатике, возобновляемым источникам энергии, сохранению природных ресурсов, уменьшению последствий катастроф и развитию научных исследований и предлагает ей и далее уделять внимание этим областям, которые имеют жизненно важное значение для будущего уммы.
In recognition of the role of public service in the fulfilment of specific national goals for socio-economic development, the Committee of Experts on Public Administration held consultations with the Economic and Social Council on devoting one of its next high-level segments to the changing role of public administration for the achievement of the Millennium Development Goals, with public service delivery as the primary focus. В знак признания роли государственной службы в осуществлении конкретных национальных целей социально-экономического развития Комитет экспертов по государственному управлению провел консультации с Экономическим и Социальным Советом по вопросу о том, чтобы посвятить один из следующих этапов его заседаний высокого уровня изменяющейся роли государственного управления в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, уделив основное внимание государственной службе.
She is devoted to her children. Она целиком посвятила себя своим детям.
Devote your whole attention to your duties. Полностью посвяти себя своим обязанностям.
Your days become devoted to protecting yourself. Вы посвящаете ваши дни самозащите.
Much less work has been devoted to adaptation. Значительно меньше работы было посвящено адаптации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !