Sentence examples of "посвящена" in Russian

<>
Большая научно-исследовательская деятельность уже посвящена этой проблеме. Enormous research efforts have already been devoted to this problem.
Вторая речь Буша при вступлении в должность была посвящена власти свободы и демократии. Bush's second inaugural address was devoted to the power of liberty and democracy.
Одна из веток на AR-15.com полностью посвящена фотографиям ремней для винтовки. There's a whole thread on AR-15.com devoted to pictures of users' AR slings.
В последнем докладе МВФ «Перспективы мировой экономики» этой теме была посвящена целая глава. The IMF’s latest World Economic Outlook devotes an entire chapter to it.
Половина дня будет посвящена более официальной юбилейной сессии, включая выступления и проведение " круглого стола " на высоком уровне. One half day devoted to a more formal celebration session including speeches and a high-level round table.
Глава II Сводного закона полностью посвящена вопросу охраны границ, а также недопущению в страну и высылке иностранцев. Chapter II of the Consolidated Act is entirely devoted to the question of border controls and the rejection and expulsion of aliens.
Последняя треть интенсивной 9-недельной летней сессии будет посвящена групповому проекту по поиску путей решения некоторых глобальных проблем. The last third of the nine-week intensive summer session will be devoted to a group project to address some major challenge of humanity.
Глава 7 Кодекса Республики Таджикистан " Об административных правонарушениях " посвящена административным правонарушениям в области окружающей среды, за которые предусмотрена соответствующая ответственность. Chapter 7 of the Code of Administrative Offences is devoted to administrative offences in the field of the environment, for which administrative liability is laid down.
Четвертая встреча на высоком уровне между представителями Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которая начнется завтра, будет посвящена вопросам долгосрочного миростроительства. The Fourth United Nations/Regional Organizations High-level Meeting, which is to open tomorrow, will be devoted to the issue of facing the challenge of long-term peace-building.
Кроме того, было отмечено, что пятидесятая юбилейная сессия WP.6 (17-19 ноября 1999 год) была посвящена теме " Показатели устойчивого развития транспорта ". Moreover, it was noted that the fiftieth anniversary session of WP.6 (17-19 November 1999) was devoted to the theme of Indicators for Sustainable Transport.
Глава 5 этого обзорного документа была посвящена «проблематике устойчивого развития» Британских Виргинских островов в качестве одного из тематических примеров среди несамоуправляющихся территорий. Chapter 5 of that review document was devoted to the “sustainable development problematique” of the British Virgin Islands as a case history from among the Non-Self-Governing Territories.
Финансовая политика Европы действует в рамках ограничений Маастрихтского договора, в то время как её валютно-кредитная политика довольно односторонне посвящена сохранению ценовой стабильности. European fiscal policy is constrained by the Maastricht Treaty, while European monetary policy is rather single-mindedly devoted to price stability.
Значительная часть моей карьеры посвящена попытке понять, как эти животные используют обучение, используют способность изменять то, что вы говорите, в зависимости от того, что вы слышите, в собственной системе коммуникации. A lot of my career has been devoted to trying to understand how these animals use their learning, use the ability to change what you say based on what you hear in their own communication systems.
Кроме того, в связи с той частью доклада, которая посвящена статье 10, а именно в части использования каторжного труда, возникают определенные вопросы: любой тюремный режим должен быть предназначен для реабилитации заключенных. Moreover, the part of the report devoted to article 10, in particular the reference to hard labour raised questions: any prison regime should be designed to rehabilitate the prisoner.
По Трехсторонней инициативе немалая часть уже проведенной технической работы была посвящена разработке таких методов проверки, которые позволяли бы государствам представлять расщепляющийся материал с секретными характеристиками, включая интактные компоненты из демонтируемых ядерных боеголовок. Under the Trilateral Initiative, most of the technical work carried out this far has been devoted to developing verification methods that would allow the States to submit fissile material with classified characteristics, including intact components from dismantled nuclear warheads.
Конференция приняла решение о том, что, поскольку пленарная сессия Конференции европейских статистиков 2002 года является пятидесятой юбилейной пленарной сессией Конференции, то тема семинара на этой пленарной сессии будет посвящена этой важной годовщине Конференции. The Conference agreed that as the 2002 plenary session of the Conference of European Statisticians is the fiftieth anniversary session of the Conference, the theme of the seminar session at that plenary session should be devoted to this important anniversary session of the Conference.
Последняя глава будет посвящена некоторым спорным юридическим вопросам: геном человека, всеобщее достояние человечества; выгоды и опасности, связанные с научными исследованиями, в частности клонирование человека; уязвимые лица и дискриминация; геном человека и интеллектуальная собственность. A final chapter will be devoted to controversial legal issues: the human genome as part of the common heritage of mankind; the risks and benefits of scientific research, including human cloning; vulnerable individuals and discrimination; the human genome and intellectual property.
Европа пострадает в краткосрочной и среднесрочной перспективе, так как вероятнее всего, в течение следующих пяти лет, значительная политическая энергия будет посвящена Brexit, в то время, как ЕС понадобятся силы, чтобы противостоять внутренним и внешним опасностям. Europe will suffer in the short and medium term as well, as considerable political energy is likely to be devoted to Brexit for the next five years, at a time when the EU needs the strength to confront internal and external dangers.
Значительная часть работы в течение рассматриваемого периода была посвящена преобразованию базы данных и архивов Комиссии в более эффективные и более доступные источники информации об иракских программах производства оружия массового уничтожения и инструменты для их анализа. Much work has been devoted during the period under review to making the Commission's database and archive into better and more readily available sources for information about, and analysis of, Iraq's programmes of weapons of mass destruction.
Хотя функциональные комиссии не представляли специальные материалы к этому этапу, их работа в значительной степени посвящена последующей деятельности в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций и осуществлению их решений. While the functional commissions did not provide special inputs to that segment, their work is in large part devoted to the follow-up and implementation of major United Nations conferences and summits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.