Exemples d'utilisation de "disclose" en anglais avec la traduction "обнародовать"
Traductions:
tous504
раскрывать237
разглашать50
обнародовать20
разглашаться5
разоблачать3
оглашать2
оглашаться1
autres traductions186
The Bush administration, however, refuses to disclose information which would show the role of corporate interests in setting its energy policy.
Однако администрация Буша отказывается обнародовать информацию, которая бы показала роль корпоративных интересов в формировании ее политики в области энергетики.
The movement started a few years ago with the Publish What You Pay campaign, which urged oil and mining companies to disclose payments to governments.
Движение началось несколько лет назад с кампании под названием «Обнародуйте свои расходы» (Publish What You Pay), поощряющей нефтяные и горнодобывающие компании обнародовать свои выплаты правительствам добывающих стран.
However, absent a specific permission in the privacy rule, a covered entity may only use or disclose protected health information for a particular purpose if the individual has provided written authorization.
Однако в отсутствие конкретного разрешения в правиле о конфиденциальности подпадающее под его действие образование может использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию лишь для какой-то конкретной цели в случае, если соответствующее лицо дало письменное разрешение.
The Department of Peacekeeping Operations should disclose the status of assets pending write-off, by including a note in the final report of the Secretary-General on the disposition of mission assets.
Департамент операций по поддержанию мира должен обнародовать информацию о состоянии активов до списания, включая в окончательный доклад Генерального секретаря данные о ликвидации активов миссии.
The way to do this is to do it on a company basis, to take leadership forward, and to do it for as many important sectors which have a cost, and to disclose these answers.
Это нужно делать на уровне компаний, чтобы продвинуть руководство на шаг вперёд, и сделать это для как можно большего количества важных отраслей, наносящих урон, и обнародовать эти ответы.
Silencing through shame or the threat by law enforcement officials to publicly disclose the birth sex of the victim or his or her sexual orientation (inter alia, to family members) may keep a considerable number of victims from reporting abuses.
Принуждение к молчанию из-за опасений угрозы со стороны представителей правоохранительных органов публично обнародовать настоящий пол жертвы или его или ее сексуальную ориентацию (в частности, членов семьи) может удержать значительное число жертв от сообщения о допущенных в отношении них злоупотреблений.
The rule permits the covered entity to use or disclose protected health information without the individual's authorization for certain treatment, payment, and health-care operations (including underwriting and other activities related to creation, renewal or replacement of health insurance/benefits).
Правило позволяет подпадающему под его действие образованию использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию без согласия самого лица в связи с некоторыми видами операций, связанных с лечением, оплатой и медицинским уходом (включая прием на страхование и другие действия, связанные с предоставлением, возобновлением или заменой медицинского страхования/льгот).
It is now critical that both parties fully disclose the status of their armed forces, as agreed in the Comprehensive Peace Agreement, to enable UNMIS to assist them in the preparation of a full-fledged disarmament, demobilization and reintegration programme for 2006.
Сейчас крайне необходимо, чтобы обе стороны полностью обнародовали состояние своих вооруженных сил, как это согласовано во Всеобъемлющем мирном соглашении, с тем чтобы МООНВС могла оказать им помощь в подготовке полномасштабной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции на 2006 год.
The Bush administration has also trampled on citizens' basic right to know what their government is doing, refusing, for example, to disclose who was on the task force that shaped its energy policy - though one really doesn't need that information to see that it was shaped by the oil industry and for the oil industry.
Администрация Буша также попрала основное право своих граждан знать, что делает их правительство, своим отказом, например, обнародовать состав группы, занимавшейся формированием энергетической политики - хотя и без этой информации несложно понять, что разработана она была представителями нефтяной промышленности и для нефтяной промышленности.
However, Instagram cannot ensure the security of any information you transmit to Instagram or guarantee that information on the Service may not be accessed, disclosed, altered, or destroyed.
Тем не менее, Instagram не может обеспечить полную безопасность любой информации, которую вы передаете Instagram, или гарантировать, что информация на Сервисе не будет раскрыта, обнародована, изменена или уничтожена.
Particularly damning, transcripts of Sechin’s secret recordings of his conversation with Ulyukaev – part of a sting operation in which Sechin played a leading role – were disclosed in September.
Особо компрометирующие стенограммы секретных записей Сечина, его разговора с Улюкаевым, – часть спецоперации, в которой Сечин сыграл ведущую роль – были обнародованы в сентябре.
South Africa made the best of amnesty by not providing it collectively, but only individually to those on both sides of the struggle who acknowledged and disclosed their crimes.
Южная Африка использовала амнистию наилучшим образом, предоставив ее не коллективно, а лишь индивидуально тем лицам на обеих сражающихся сторонах, которые осознали и обнародовали свои преступления.
So, under the Espionage Act, it's not a defense if the information that was disclosed should not have been withheld in the first place, that it was improperly classified.
То есть Закон о шпионаже не принимает в качестве оправдания тот факт, что информация, которая была обнародована, не должна была утаиваться от общества, что она была неправильно классифицирована как секретная.
Indeed, there is considerable talk among Western security services that the recently disclosed centrifuges were not actually assembled in the Nyeongbyeon facility, implying that Kim's regime is hiding another facility.
В действительности, в службах безопасности Запада идет обсуждение того, что недавно обнародованные центрифуги, на самом деле, не были собраны в Ионбене, подразумевая, что режим Ким Чен Ира скрывает другие объекты.
Further, none of the 2002 source companies disclosed information on professional development and training activities, the availability and use of an advisorship facility, or the decision-making process and impact of alternative accounting decisions.
Кроме того, ни одна из компаний, раскрывших источники 2002 года, не обнародовала информацию о повышении профессиональной квалификации и профессиональной подготовке, о наличии и использовании консультативного механизма или процессе принятия решений и о влиянии альтернативных решений в области бухгалтерского учета.
The Romanian Defense Ministry, for example, disclosed the number of armed forces personnel who died in 2003, as well as the causes of death (including 13 suicides, two shootings, and two combat deaths in Afghanistan).
Министерство обороны Румынии, например, обнародовало данные о количестве смертей среди военнослужащих в 2003 году, а также причины смерти (включая 13 случаев самоубийства, два случая гибели от огнестрельных ранений и два случая гибели во время службы в Афганистане).
As it stands, they will presumably agree to a fiscal union, if only because it will enable them to hide the expected write-off losses in a European transfer union, rather than disclosing those losses now.
Можно предполагать, что они согласятся на финансовый союз, пусть даже и лишь потому, что это даст им возможность скрыть ожидаемые убытки от списания в Европейском трансферном союзе, вместо того чтобы обнародовать эти убытки сейчас.
With reference to the latter point, it was remarked that, in order to avoid confusion, the President should avoid speaking in his national capacity, while assuming an impartial approach without disclosing too much information about closed meetings to the media.
Что касается последнего пункта, то, как было отмечено, во избежание недоразумений Председателю не следует выступать в качестве национального представителя, а следует принять беспристрастный подход и не обнародовать для средств массовой информации слишком много подробностей о закрытых заседаниях.
The slippery slope is exposed in a memo – recently disclosed as part of the UK’s Chilcot Inquiry – written by former British Prime Minister Tony Blair to former US President George W. Bush in the run-up to the Iraq war.
Скользкий путь изложен в служебной записке – обнародованной недавно в Великобритании, как часть расследования Чилкота – написанной бывшим премьер-министром Великобритании Тони Блэром бывшему президенту США Джорджу Бушу, в преддверии войны в Ираке.
The U.S. citizen Edward Snowden, who had worked in the National Security Agency (NSA) and the CIA, fled to Hong Kong in May of 2013, after which he disclosed information on secret operations of U.S. intelligence agencies regarding internet surveillance.
Гражданин США Эдвард Сноуден, работавший на Агентство национальной безопасности (АНБ) США и ЦРУ, бежал в Гонконг в мае 2013 г., после чего обнародовал информацию о секретных операциях спецслужб США по слежке в интернете.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité