Exemples d'utilisation de "discriminate" en anglais
Even under such circumstances, CFMMs should generally not discriminate on the basis of currency.
Даже в таких обстоятельствах меры по управлению потоками капитала, как правило, не должны быть дискриминирующими в отношении разных валют.
It measures the ability to discriminate pitch, musical scales, rhythm, meter, and memory.
Он измеряет способность различать высоту, гаммы, ритм, метр, и память.
Conducting awareness campaigns on the Land (Private and State-owned) Code, which does not discriminate against women; advocacy with microfinance institutions to improve conditions for women's access to credit; development of rural roads; establishment of units for the processing, conservation and packaging of local products; marketing; facilitating women's access to microcredit; provision of financing for income-generating activities.
Организация разъяснительной кампании по Земельному кодексу, в котором женщины не дискриминируются; обращение в учреждения микрофинансирования с просьбой облегчения условий доступа женщин к кредитам; обустройство сельскохозяйственных земель; создание предприятий по переработке и хранению местной продукции и их упаковке и сбыту; содействие доступу женщин к микрокредитам; обеспечение финансирования приносящих доход видов деятельности.
To discriminate against or stigmatize anyone on account of their genetic characteristics is prohibited.
Запрещено дискриминировать или клеймить кого бы то ни было на основе генетических характеристик людей.
We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages.
Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет.
Coordinated work to help eliminate traditional stereotypes that marginalize and discriminate against women is done by institutions, such as:
Скоординированную работу по дальнейшему искоренению традиционных стереотипов, ставящих в подчиненное положение и дискриминирующих женщин, проводят следующие учреждения:
As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery.
Также как и способность систематически различать, что является ядром, а что - периферией.
For their part, recipient countries should accept, rather than shun or discriminate against, China's "new kids on the block."
Со своей страны, получающие инвестиции страны должны принять, а не остерегаться и не дискриминировать китайских "новеньких на районе".
They can discriminate all the sounds of all languages, no matter what country we're testing and what language we're using, and that's remarkable because you and I can't do that.
Они способны различать все звуки всех языков, вне зависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем. И это потрясающе, потому что ни вы ни я этого делать не можем.
The committee asserted that, in order to comply with the treaty’s human rights mandate, Tanzania would have to repeal and amend customary inheritance laws that discriminate against women.
Комитет утвердил, что, в целях соблюдения правозащитного мандата этого договора, Танзании придется отменить и внести изменения в нормы традиционного закона о наследстве, который дискриминирует женщин.
Neither are the employers allowed to discriminate against employees in employment relations, e.g. regarding remuneration, promotion, giving instructions, termination of employment contracts, access to retraining or in-service training.
Не разрешается работодателям дискриминировать работников и в трудовых отношениях, как, например, в вопросах вознаграждения, повышения в должности, отдачи распоряжений, прекращения трудового договора, доступа к возможностям переподготовки или подготовки без отрыва от работы.
The present laws do not in any way discriminate against refugees in terms of the rights and benefits to which they are legally entitled, nor do current investigation procedures differentiate between Iranians and alien nationals.
Нынешнее законодательство никоим образом не дискриминирует беженцев в плане тех прав и льгот, которые обеспечены им по закону; аналогичным образом, между иранцами и иностранными гражданами не проводится никаких различий при осуществлении следственных процедур.
The author expressed doubts as to the authenticity of that letter and considers that it was “planted” by the EOT to justify its judgement that the NSWFB did not discriminate against him on racial grounds.
Автор выражает сомнение в отношении подлинности этого письма и считает, что СРВ специально подложил его в дело, чтобы оправдать свое решение о том, что ПСНЮУ не дискриминировала автора по расовым соображениям.
Please include detailed information on all the actions taken by the Government to overcome stereotypical attitudes that discriminate against girls with regard to access to education, for example, through further revision of textbooks and school curricula.
Просьба представить подробную информацию о всех мерах, принятых правительством для преодоления стереотипных представлений, дискриминирующих девочек в плане доступа к образованию, например посредством дальнейшего пересмотра учебников и школьных программ.
Despite the positive climate, however, provisions that discriminate against women still exist in various laws relating to the family and women's personal lives, such as the Nationality Act, the Personal Status Act and the Penal Code.
Однако, несмотря на благоприятный состояние правовой климат, в отдельных законах, имеющих отношение к касающихся семьи и личной жизниличной жизни женщины, таких как Закон о гражданстве, Закон о личном статутеличном статусе и Ууголовный кодекс, все еще сохраняются положения, дискриминирующие женщин.
No employer shall, in relation to recruitment, selection or employment of any other person for purposes of training, apprenticeship or employment, discriminate against that other person on the grounds of sex, marital status, pregnancy or family responsibility in-
Работодатель в процессе поиска, отбора или найма любого другого лица в целях профессиональной подготовки, ученичества или работы по найму не должен дискриминировать это лицо по признаку пола, семейного статуса, беременности или семейных обязанностей:
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi reported that although the legislation in force does not discriminate specifically against women, economic problems and the burden of tradition have relegated women to a position of inferiority.
В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди отметил, что, хотя действующее законодательство не содержит никаких конкретных положений, дискриминирующих женщин, экономические трудности и традиционные стереотипы ставят женщин в подчиненное положение.
Ms. Gnacadja, referring to article 7, enquired why Japan continued to restrict the voting rights of Japanese citizens of Korean descent, particularly women, and to discriminate against women, especially minority women such as the Buraku, and deny them access to senior public decision-making positions.
Г-жа Гнакаджа, касаясь статьи 7, спрашивает, почему Япония продолжает ограничивать право голоса японских граждан корейского происхождения, прежде всего женщин, и дискриминировать женщин, прежде всего из числа меньшинств, таких, как бураку, и отказывать им в доступе к руководящим должностям в государственном секторе.
Alarmed at the impact of September 11 on Muslim minorities and communities in some non-Muslim countries and the negative projection of Islam, Muslim values and traditions by the media, as well as at the introduction and enforcement of laws that specifically discriminate against and target Muslims,
будучи встревожена воздействием событий 11 сентября на мусульманские меньшинства и общины в некоторых немусульманских странах и негативным освещением ислама, мусульманских ценностей и традиций средствами массовой информации, а также принятием и применением законов, содержащих конкретные положения, дискриминирующие мусульман и специально направленные против них,
Alarmed at the impact of September 11 on Muslim minorities and communities in non-Muslim countries and the negative projection of Islam, Muslim values and traditions by the media, as well as at the introduction and enforcement of laws that specifically discriminate against and target Arabs and Muslims,
будучи встревожена воздействием событий 11 сентября на мусульманские меньшинства и общины в немусульманских странах и негативным освещением ислама, мусульманских ценностей и традиций средствами массовой информации, а также принятием и исполнением законов, содержащих конкретные положения дискриминирующие арабов и мусульман и специально направленных против них,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité