Exemples d'utilisation de "disengage from action" en anglais

<>
Moreover, the Alliance is not an entirely incoherent proposal if the objective is that the West disengage from the politics of hubris and establish a genuine sphere of cooperation with the Muslim world in economics, culture, and science. Более того, создание альянса не представляет совершенно непоследовательное предложение, если его цель заключается в том, чтобы убедить Запад отказаться от политики высокомерия и начать истинное сотрудничество с мусульманским миром в области экономики, культуры и науки.
Shielded behind a protective China, Kim Jong-il launched his rocket anyway, and the US refrained from action. Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких-либо ответных действий.
These are peace talks, not a defense treaty, and Syria would not abruptly disengage from its Iranian friends. Это мирные переговоры, а не договор о взаимной обороне, и Сирия внезапно не отдалится от своих иранских друзей.
This includes “refraining from action of inhabiting on the presently uninhabited islands, reefs, shoals, cays, and other features and to handle their differences in a constructive manner.” В частности, необходимо числе «воздерживаться от действий по заселению необитаемых в настоящее время островов, рифов, отмелей и других образований и обсуждать различия в подходах в конструктивной манере».
Obama's pledge during his presidential election campaign to disengage from Iraq during his first term. обещание Обамы во время его президентской избирательной кампании уйти из Ирака в течение своего первого срока.
Tap the arrow to see the whole message and reply right from action center. Коснитесь стрелки, чтобы прочитать сообщение полностью. Ответить на него можно прямо из центра уведомлений.
A runabout doesn't disengage from its docking clamps and blow up all on its own. Катер не может вырваться из стыковочных зажимов и взорваться сам по себе.
You see, idealism detached from action is just a dream. Видите ли, идеализм, не подкрепленный действиями, - это просто мечта.
Ben won't disengage from the Seraphim. Бен не отсоединяет меня от Серафима.
Amendments to the Civil Code Amendments to the Civil code, aimed at assuring a more efficient manner of claiming compensation for damage resultant from an unlawful action or abstention from action during the execution of public authority, entered into force on 1 September 2004. 1 сентября 2004 года вступили в силу поправки к Гражданскому кодексу, направленные на обеспечение более эффективного представления претензий в отношении получения компенсации за ущерб, понесенный в результате незаконного действия или бездействия при исполнении государственных обязанностей (" Вестник законов ", 2004 год, № 162, раздел 1692).
Perhaps the program’s most innovative feature was its focus on teaching consumers how to detect emotional manipulation, and how to disengage from such information. Пожалуй, главной инновационной особенностью программы был упор на обнаружение эмоциональных манипуляций и способы ухода от такой информации.
In any event, we believe that the Council should refrain from action on the Panel of Experts'various recommendations until it has proceeded, pursuant to paragraph 12 of resolution 1343 (2001), to an evaluation of the implementation of existing sanctions — that is, until the time frame established for the current sanctions regime has expired. В любом случае мы считаем, что Совет должен воздерживаться от принятия мер в связи с различными рекомендациями Группы экспертов до тех пор, пока в соответствии с пунктом 12 резолюции 1343 (2001) он не даст оценку процессу осуществления действующих санкций, — то есть до истечения срока, установленного в отношении нынешнего режима санкций.
Germany’s relative economic and political stability, far from enabling it to disengage from such efforts, makes it among the most important protagonists in their development and implementation. Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий.
Some delegations, particularly major refugee-hosting countries, expressed concern over the cuts in programmes that resulted from Action 2, drawing attention to the fact that such cuts had increased the burden on host governments. Некоторые делегации, прежде всего из основных стран, принимающих беженцев, выразили обеспокоенность в связи с сокращениями программ в рамках инициативы 2, обратив внимание на то, что такие сокращения увеличили бремя, лежащее на плечах правительств принимающих стран.
Skeptics have argued that lower dependence on energy imports will cause the US to disengage from the Middle East. Скептики утверждают, что снижение зависимости от импорта энергоносителей приведёт к потере интереса США к Ближнему Востоку.
Expresses its support for the principles resulting from Action 1, defining UNHCR's core activities; заявляет о своей поддержке принципов, сформулированных в рамках инициативы 1 для определения основных видов деятельности УВКБ;
There is only one way to explain the US administration’s decision to exert such diplomatic pressure in favor of Iran’s favorite in Iraq: Obama’s pledge during his presidential election campaign to disengage from Iraq during his first term. Есть только один способ объяснить решение администрации США оказать такое дипломатическое давление в пользу фаворита Ирана в Ираке: обещание Обамы во время его президентской избирательной кампании уйти из Ирака в течение своего первого срока.
Some delegations encouraged the Office to focus more specifically on its core activities and on the coordination of emergency preparedness, and disengage from other activities not directly linked to its mandate. Некоторые делегации призвали Управление сосредоточиться на основных мероприятиях и на координации обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и свернуть иную деятельность, которая не связана напрямую с его мандатом.
The Palestinians had elected a new leader who had declared his commitment to the peace process, and, in an attempt to break the stalemate, Israel had unilaterally decided to disengage from Gaza and the West Bank. Палестинцы избрали нового лидера, который заявил о своей приверженности мирному процессу, а Израиль, пытаясь найти выход из тупика, в одностороннем порядке принял решение о выходе из сектора Газа и части Западного берега.
Urges the nuclear-weapon States and all other States to render assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that would hinder efforts aiming at its establishing; настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании зоны и при этом воздерживаться от любых действий, препятствующих предпринимаемым усилиям по ее созданию;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !