Exemples d'utilisation de "doorstep" en anglais
This is the revolution that arrived at America's doorstep on September 11, 2001.
Это революция, которая пришла в Америку 11 сентября 2001 года.
Israel will not allow the reconstruction of terrorist structures on its doorstep: no country would.
Израиль не позволит восстановить террористические структуры у себя под боком: ни одна страна не позволила бы.
But imagine what it was like for them when I showed up at their doorstep?
Но представьте, каково было им, когда в дверь вошла я?
Why would Mexico bring in a German steelmaker when they have Americans on their doorstep?
А зачем Мексике немецкий сталевар, когда у них под боком американцы?
Sheriff, this is the first time that evidence has literally been brought to my doorstep.
Шериф, это первый раз, когда доказательства, выражаясь литературным языком, буквально стучатся в мои двери.
Joseph shovels shit, when he's not in the guardhouse, or lounging around on our doorstep.
Йозеф выгребает помои, когда он не на гауптвахте, или слоняется вокруг нашей двери.
I'll pop that stuff along to the charity shop now and leave it on the doorstep.
Я сейчас, отвезу все это барахло в Благотворительный магазинчик, и оставлю у них под дверью.
Mexican leaders acknowledge the country’s internal problems, but place three of them at America’s doorstep.
Мексиканские политические лидеры признают наличие в стране внутренних проблем. Однако причинами трех из них они считают США.
Don't show up at my front doorstep and tell me not to sleep with Kai, all right?
Не надо заявляться ко мне домой и говорить, что мне не следует спать с Каем, ладно?
Two homicide detectives on my doorstep this morning, quite convinced they'd found your body in a gravel quarry.
Ко мне сегодня приходили два детектива из убойного отдела, уверенные, что нашли твое тело в карьере.
If you would please leave my toothbrush And my home brewing kit at the doorstep, I'll pick them up tomorrow.
Не будешь так любезна оставить мою зубную щётку и мой домашний пивоваренный набор на крыльце, я заберу их завтра.
Will “mission creep” in the West’s intervention in Libya end up creating, inadvertently, a jihadist citadel at Europe’s southern doorstep?
Завершится ли «расползание миссии» для интервенции Запада в Ливии неизбежным созданием цитадели Джихада на южных границах Европы?
The eurozone crisis on our doorstep, and the lingering damage inflicted by the crash of our financial system, dragged down economic growth in 2011 and 2012.
Кризис еврозоны уже стучит нам в дверь, и в следствии затяжных потерь возникших от крушения нашей финансовой системы, экономический рост в 2011 и 2012 замедлился.
So the next time somebody as cute as this shows up on your doorstep, and sometimes this creature's called Chrysler and sometimes Ford and sometimes .
Так что в следующий раз, когда кто-то чрезвычайно милый постучится в вашу дверь Скажите попросту:
As the United States prepares to take the war on terrorism to Saddam Hussein's doorstep, the Bush administration has repeatedly called attention to human rights violations in Iraq.
По мере того, как Соединенные Штаты готовятся перенести войну с терроризмом на территорию Саддама Хусейна, администрация президента Буша настойчиво старается привлечь внимание общественности к нарушениям прав человека в Ираке.
I mean, if you hadn't shown up on my doorstep in that little "don't bug me" shirt and straightjacketed me with fatherly responsibility, I wouldn't have had to get my act together.
Я имею в виду то, что если бы ты не появилась у меня на крыльце в той футболке с надписью "не доставай меня" и не поставила меня перед фактом, что я отец, я бы никогда не начал действовать самостоятельно.
With good reason, parents everywhere were terrified that poliovirus would reach their doorstep – like a plague – striking a child and causing irreversible paralysis in a matter of hours, or, worse, death in a matter of days.
С полным основанием родители многих стран были в ужасе от того, что вирус полиомиелита может проникнуть в их дом, как чума, заразив ребенка и приведя к необратимому параличу в считанные часы или, хуже того, к смертельному исходу в считанные дни.
I grew up in Bihar, India's poorest state, and I remember when I was six years old, I remember coming home one day to find a cart full of the most delicious sweets at our doorstep.
Я вырос в штате Бихар - самом бедном штате Индии. Я помню случай, мне было шесть лет; я пришёл домой и обнаружил корзину с вкуснейшими сладостями на нашем крыльце.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité