Exemples d'utilisation de "double-faced corrugated board" en anglais
Recalling its general recommendation 25 (2000) on gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee recommends that the State party adopt all necessary measures to address the phenomenon of double discrimination faced by dark-skinned Dominican women working in free zones and the informal sector.
Напоминая свою общую рекомендацию № 25 (2000) о гендерных аспектах расовой дискриминации, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для устранения такого явления, как двойная дискриминация, с которой сталкиваются темнокожие доминиканские женщины, работающие в свободных экономических зонах и в неформальном секторе.
In all these efforts there should be a special focus on overcoming the double discrimination and increased risk of violence faced by girls from marginalised communities.
При осуществлении всех этих мер следует делать особый упор на устранение двойной дискриминации и преодоление повышенной опасности насилия, с которой сталкиваются девочки из обездоленных общин;
His country based its nuclear policy upon the peaceful use of nuclear technology for development, without selectivity or double standards, and was concerned by the difficulties faced by developing nations seeking to obtain nuclear technology for peaceful purposes, subject to verification and non-proliferation measures.
Ядерная политика Сирийской Арабской Республики основана на мирном использовании ядерных технологий в целях развития, без избирательности или двойных стандартов, и страна обеспокоена наличием трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, стремящиеся приобрести ядерные технологии для мирных целей, при условии соблюдения мер контроля и нераспространения.
Double board certified neonatal surgeons aren't exactly walking the streets, Montgomery.
Дважды дипломированных гинекологов на улице не встретишь, Монтгомери.
A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts: a board meeting here, a conference there, another opportunity at the same time somewhere else.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
His Government faced a threefold challenge: modernizing the Legal Aid Board to meet present-day needs; making universal legal aid affordable; and raising awareness of human rights among the most vulnerable, including the very poor.
Перед правительством государства-участника стоят три основные задачи: модернизация Совета по вопросам правовой помощи с целью его соответствия современным потребностям; обеспечение доступности универсальной правовой помощи; повышение уровня осведомленности о правах человека среди наиболее уязвимых групп населения, включая лиц, проживающих в крайней нищете.
In May 2004, Kelsey Patterson was executed in Texas for double murder, despite having suffered from paranoid schizophrenia since 1981 and having been recommended for commutation of sentence by the Texas Board of Pardons.
В мае 2004 года Келси Паттерсон был казнен в Техасе за двойное убийство, несмотря на то что с 1981 года он страдал параноидальной шизофренией и техасская комиссия по помилованию рекомендовала в отношении него смягчение приговора.
He may also wish further to urge the donor community to double official flows to Africa, in line with the recommendation made at the March 2002 meeting of the High-level Committee on Programmes of the United Nations system Chief Executives Board for Coordination, formerly the Administrative Committee on Coordination.
Он также, возможно, пожелает далее настоятельно призвать донорское сообщество удвоить объемы официальной помощи, поступающей в Африку, в соответствии с рекомендацией, сделанной на проходившем в марте 2002 года совещании Комитета высокого уровня по программам Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, бывшего Административного комитета по координации.
Secondly, in view of the long-standing financial problems faced by UNHCR, in particular the problems associated with after-service health insurance and post-retirement charges, the European Union supported the relevant recommendations of the Board and took the view that, in accordance with General Assembly resolution 59/276, the United Nations should increase its regular budget contributions to the Office of the High Commissioner.
Во-вторых, с учетом финансовых проблем, стоящих перед УВКБ уже в течение долгого времени, в частности проблем, связанных с выплатами в связи с медицинским страхованием после прекращения службы и выплатами после выхода на пенсию, Европейский союз поддерживает соответствующие рекомендации Комиссии и считает, что в соответствии с резолюцией 59/276 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций следует увеличить взносы в регулярный бюджет, предназначенные для Управления Верховного комиссара.
We thus support the proposal made in the report that the Secretary-General urge the donor community to double official flows to Africa, in line with the recommendations made at the March 2002 meeting of the High Level Committee on Programmes of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination.
Поэтому мы поддерживаем предложение, содержащееся в докладе, а именно обращенный к сообществу доноров настоятельный призыв Генерального секретаря удвоить объем официальной помощи Африке согласно рекомендациям, вынесенным на состоявшемся в марте 2002 года заседании Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций Комитета высокого уровня по программам.
The fact that girls from ethnic minorities faced a double educational challenge was an issue that deserved special attention, as had been indicated by the Committee in its General Recommendation XXV.
Образование является для девушек из числа этнических меньшинств двойным вызовом, и эта проблема заслуживает особого внимания, как это указывалось в Общей рекомендации XXV Комитета.
The observer for the Human Rights Education Movement in India asserted that Dalit women faced a double discrimination as women and Dalits in a patriarchial society, suffering from gender violence, sexual and economic exploitation, illiteracy and lack of access to education and other social services.
Наблюдатель от действующего в Индии Движения в поддержку просвещения в области прав человека заявил, что женщины-далиты являются объектом двойной дискриминации- как представительницы женского пола и как далиты- в патриархальном обществе, подвергаясь насилию по половому признаку, сексуальной и экономической эксплуатации, будучи неграмотными и не имеющими доступа к возможностям получения образования и другим видам социального обслуживания.
The Board was faced with a full and complex agenda, including such significant items as the proposed UNIDO strategy paper.
Перед Советом стоит насыщенная и слож-ная повестка дня, включающая такие важные пункты, как предлагаемый документ о стратегических уста-новках ЮНИДО.
Following a new audit by the Board, and faced with the lack of agreement on the matter of unliquidated obligations, the Office, in March 2004, sent an instruction to its field offices to try to assess the value of undisclosed liabilities.
После проведения Комиссией новой ревизии и в связи с отсутствием договоренности по вопросам непогашенных обязательств Управление в марте 2004 года направило своим отделениям на местах распоряжение о том, чтобы они попытались произвести оценку не указанных в отчетности обязательств.
As a result of cultural attitudes which assign male and female roles in society, women who work or who wish to work are faced with the double responsibility of home and job, which causes a number of conflicts in their personal and vocational development.
В силу определенных культурных норм, которые определяют роль женщин и мужчин в жизни общества, работающие или желающие работать женщины несут двойную ответственность- по дому/работе,- что затрудняет их развитие в профессиональном и личном плане.
The need to preserve the integrity of the internal audit as a management tool was acknowledged and, at the same time, the Board also acknowledged that the system was faced with growing demand for transparency and accountability to which it had to respond.
Была признана необходимость сохранения целостности внутренней ревизии как управленческого инструмента, и в то же время Совет также признал, что система сталкивается с растущим спросом на транспарентность и подотчетность, на который она должна отреагировать.
The Financial Stability Board and the International Monetary Fund each found that many banks threatened during the financial crisis of 2007 and 2008 would have needed double today’s levels of capital to survive intact.
Совет по финансовой стабильности и Международный валютный фонд параллельно пришли к одному выводу: многим банкам, испытавшим трудности во время финансового кризиса в 2007-2008 годов, следовало бы удвоить сегодняшний уровень достаточности капитала, чтобы они могли выжить без потерь.
Ben Bernanke, the nominee to replace Alan Greenspan this month as Chairman of the US Federal Reserve Board, is a highly capable economist who has devoted his professional life to understanding the historical role of central banks and the problems that they have faced.
Бен Бернэйнк - кандидат на то, чтобы заменить в этом месяце Алана Гринспана на посту председателя американской Федеральной резервной системы, является очень способным экономистом, который посвятил свою профессиональную жизнь осмыслению исторической роли центральных банков и проблем, с которыми они сталкиваются.
“Address the barriers faced by women, particularly by indigenous and other marginalized women, in accessing and participating in politics and decision-making, including lack of training, women's double burden of paid and unpaid work, negative societal attitudes and stereotypes;”
«для решения проблемы устранения препятствий, с которыми сталкиваются женщины, особенно из числа коренного и других уязвимых групп населения, в получении доступа и участии в политике и принятии решений, включая недостаточный уровень профессиональной подготовки, двойное бремя оплачиваемого и неоплачиваемого труда женщин, негативное отношение в обществе и негативные социальные стереотипы;»;
On the first recommendation, the Board noted that the production of a guide for use of work plans when preparing projects and subprojects has not been finalized within the initially foreseen time frame, as UNHCR has faced staffing and operational problems.
В отношении первой рекомендации Комиссия отметила, что составление Руководства по использованию планов работы при подготовке проектов и подпроектов не было завершено в первоначально предусматривавшиеся сроки по той причине, что УВКБ столкнулось с кадровыми и оперативными проблемами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité