Exemples d'utilisation de "drawn into" en anglais

<>
Erdogan has no intention of being drawn into that trap. Эрдоган не намерен попадаться в эту ловушку.
I feel like I'm being drawn into your eyes. Я чувствую, как утопаю в твоих глазах.
Do not get drawn into Barney Stinson's circus tent of funhouse mirrors and flawed logic. Не теряйся в цирковой палатке Стинсона с кривыми зеркалами и искривлённой логикой.
So please don't allow yourself to be drawn into pandering to Israel's radicals and hawks. Так что, пожалуйста, не дайте себе пойти на поводу у израильских радикалов и сторонников жесткого курса.
The thing is, there is a lot of high cost oil out there yet to be drawn into the market by high prices. Дело в том, что есть много нефти с высокой себестоимостью добычи, которую можно выставить на рынок при высоких ценах.
because I want as many people as possible to see my work, notice it, be drawn into it, and be able to take something from it. Потому что я хочу, чтобы как можно больше людей увидели мою работу, заметили её, вникли в неё и могли бы из неё что-то для себя вывести.
But the US remained careful not to be drawn into the competing claims over sovereignty, some of which are tenuous, while on others China sometimes has a stronger legal position. Но США продолжали вести себя осторожно, чтобы не стать участником споров, вызванных претензиями на суверенные права, некоторые из которых слабо обоснованы, а в некоторых у Китая иногда более сильная юридическая позиция.
They were drawn into the military as highly qualified trackers and were killed in the war, but never had a chance to participate in a public, political or legislative capacity. Они призывались на военную службу в качестве искусных следопытов и гибли на войне, но у них никогда не было возможности принять участие в государственных, политических или законодательных мероприятиях.
His campaign rhetoric highlights anti-communism with an emphasis not seen in Italy since 1948, coupled with a defense of the family and values cherished by the Roman Catholic establishment, although the Church has so far resisted being drawn into the campaign. параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско-католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании.
One speaker emphasized that the Office should focus on the ratification and implementation of the existing international instruments against crime, corruption and terrorism, and should not be drawn into marginal areas, such as development and poverty alleviation, where other United Nations entities already had mandates. Один из ораторов подчеркнул, что в настоящее время Управлению надлежит сосредоточить усилия на ратификации и осуществлении действующих международных документов против преступности, коррупции и терроризма, не отвлекаясь на такие не связанные с этим области, как развитие и снижение уровня нищеты, по которым соответствующие мандаты имеются у других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Mecca agreement that brought forth the unity government in Palestine will inevitably temper Hamas' radicalism, just as the regime's avoidance in Jordan of an "Egyptian solution" to the Islamist challenge allowed the Islamic Action Front to contain within the movement many who would have been otherwise drawn into the jihadist orbit. Соглашение в Мекке, приведшее к созданию единого правительства в Палестине, обязательно умерит радикализм "Хамас", также как и старания режима в Иордании избежать "египетского решения" проблемы исламистов позволили "Исламскому фронту действия" сохранить многих сторонников, которые в противном случае оказались бы на орбите джихадистов.
If the international community cannot now convince Kosovo Albanians to do their utmost to deliver and give Serbs the reassurances they need, then we may face two unpleasant options: either to be drawn into status discussions without having created more stable conditions for the minorities or to postpone status discussions while seeing a constant increase in tension between the majority and minority populations. Если сейчас международному сообществу не удастся убедить косовских албанцев в необходимости сделать максимум возможного, для того чтобы дать сербам заверения, в которых они нуждаются, мы можем столкнуться с двумя неприятными возможными вариантами: либо втянуться в обсуждение вопроса о статусе, не создав более стабильных условий для меньшинств, либо отложить обсуждение вопроса о статусе, сталкиваясь с постоянным ростом напряженности в отношениях между большинством и меньшинством.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !