Exemples d'utilisation de "draws to a close" en anglais
As 2003 draws to a close, it is time for world leaders to help guide the world away from the obsessive, failing approach of America's government.
2003 год подходит к концу, и лидеры мира должны найти замену навязчивому, тупиковому подходу американского правительства.
“Noting with grave concern that, as the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination draws to a close, most of its principal objectives have not been achieved, largely owing to lack of political will and commitment, including lack of adequate funding,
отмечая с глубокой озабоченностью, что сейчас, когда третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации приближается к концу, многие из его главных целей не были достигнуты, главным образом вследствие отсутствия политической воли и приверженности, в том числе отсутствия адекватных средств,
Despite the extraordinary achievements that have been made by the Government and people of Timor-Leste over the past 18 months, formidable challenges remain as the current mandate of UNMISET draws to a close.
Несмотря на огромные успехи, достигнутые правительством и народом Тимора-Лешти за последние 18 месяцев, сейчас, когда нынешний мандат МООНПВТ подходит к концу, сохраняются огромные проблемы.
So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke.
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка.
As his mandate draws to a close after 11 years, the Special Rapporteur has decided to take stock of his activities since 1993, including his management and prevention activities in the area of freedom of religion or belief and his cooperation with the Commission, United Nations human rights mechanisms, the specialized agencies of the United Nations system and non-governmental organizations (NGOs).
Поскольку по прошествии 11 лет срок его мандата подходит к концу, Специальный докладчик решил подвести итоги своей деятельности с 1993 года, затронув одновременно административную деятельность и деятельность по предупреждению в области свободы религии или убеждений и сотрудничество с Комиссией, правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The era of US diplomatic hegemony has drawn to a close.
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
The whole sorry Wolfowitz affair looks like it is finally drawing to a close.
Печальная история с Вольфовицем, кажется, все-таки приближается к концу.
When the Cold War was drawing to a close, anti-Communism no longer guaranteed US protection.
Когда холодная война приближалась к концу, антикоммунистам больше никто не гарантировал защиту США.
If that wasn't enough, the "No" side has also been able to associate the EU with rising fuel and food prices as the campaign draws to a close.
Как будто этого было недостаточно, сторонники голосования "против" смогли привязать растущие цены на топливо и продукты питания в ЕС к приближению даты голосования.
That is something to think about as this decade draws to a close - and as the chance for humanity to take another momentous leap forward appears to be slipping away.
Это то, о чем стоит подумать, потому что нынешнее десятилетие подходит к своему завершению и потому что шанс для человечества сделать еще один важный шаг вперед, кажется, ускользает.
The central government’s weakness, continued insurgent violence, growing Iranian influence in Baghdad and with Shiite powerbrokers in the south, and the natural progression of sectarian politics suggest that the new Iraq will be markedly less stable as the year draws to a close.
Слабость центральной власти, продолжающееся насилие со стороны мятежников, растущее влияние Ирана на Багдад и шиитских лидеров на юге страны на фоне произвольного течения сектантской политики дают основания предположить, что новый Ирак к концу этого года будет становиться все менее и менее стабильным.
As the United Nations presence in Georgia draws to a close, we continue to urge the participants in the Geneva talks, co-chaired by the United Nations, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe, to strengthen their discussions and to engage constructively with the aim of yielding concrete results.
По мере того, как присутствие Организации Объединенных Наций в Грузии близится к концу, мы продолжаем настоятельно призывать участников переговоров в Женеве, сопредседателями которых являются Организация Объединенных Наций, Европейский союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, укреплять свои обсуждения и принимать в них конструктивное участие с целью достижения конкретных результатов.
If the Company does not receive a response from the Client within three days of the Client receiving the notification, the Company reserves the right to block trading on the account(s) in question until agreement is reached concerning all future activity on the account (s), and all necessary operations on the account(s) have been brought to a close.
Если ответ с подтверждением от Клиента не поступает в 3-дневный срок с момента получения Клиентом данного уведомления, Компания оставляет за собой право заблокировать торговлю на счете / счетах, которые были указаны в предупреждении, до момента полного согласования всех дальнейших действий в отношении данного счета / счетов и завершения всех необходимых работ в отношении данного счета / счетов в случае возникновения такой необходимости.
To add insult to injury as the quarter came to a close North Korea launched 7 missiles some of which landed in the Sea of Japan escalating tensions between the two nations and raising the specter of conflict.
Кроме того, в начале квартала расположенная рядом Северная Корея выпустила 7 ракет, некоторые из которых упали в Японское море, что поспособствовало наращиванию напряженности между этими двумя странами.
After breaking out to the upside the previous week pushing through its horizontal trendline and falling trendline originating in May, the pair sold off into its range on Monday and Tuesday last week and closed higher three days later to bring the week to a close at 1.8628 on Friday.
После прорыва вверх на предыдущей неделе, пробившись через горизонтальную линию сопротивления и нисходящую линию тренда, в понедельник и во вторник на прошлой неделе пара вернулась в диапазон и закрылась выше три дня спустя, закрыв неделю по 1.8628.
We expect much of the same until the Federal Reserve “clears the air” by bringing their tightening campaign to a close.
В основном, мы ожидаем продолжения того же самого, пока Федеральная Резервная система не прояснит вопросы по завершению периода повышения процентных ставок.
The visit is meant to promote the U.S.-Polish alliance and reaffirm Warsaw’s commitment to a close relationship with Washington after lukewarm visits from Polish President Bronislaw Komorowski in December 2010 and Defense Minister Bogdan Klich in October 2010, during which Washington refused to give concrete military commitments to Poland.
Цель визита заключается в укреплении союза между США и Польшей и в подтверждении преданности Варшавы тесным взаимоотношениям с Вашингтоном после весьма прохладных визитов польского президента Бронислава Коморовского в декабре и министра обороны Богдана Клиха (Bogdan Klich) в октябре 2010 года. Тогда Вашингтон отказался предоставить Польше конкретные военные гарантии.
It drew to a close only after the great naval base of Sevastopol fell to the Allies in September of 1855.
Она закончилась только тогда, когда союзники в сентябре 1855 года захватили мощную военно-морскую базу Севастополь.
Making government funds available should also encourage the private sector to participate in recapitalizing the banking sector and bringing the financial crisis to a close.
Доступность правительственных средств должна также привлечь частный сектор к участию в капитализации банковского сектора и разрешению финансового кризиса.
We have to admit it that he is a typical lost case, and our role has come to a close.
Думаю, нужно признать, что это - случай статистический, и признать, что наша роль подошла к концу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité