Exemples d'utilisation de "economic entities" en anglais
Information about an economic entity is updated from official information on the registration or re-registration of economic entities and regulatory reference documentation, statistical reporting data, sample surveys and questionnaire replies of enterprises.
Актуализация информации о хозяйствующем субъекте проводится на основе официальной информации о регистрации или перерегистрации хозяйствующих субъектов, нормативно-справочной документации, данных статистической отчетности, выборочных обследований и анкетирования предприятий.
So far, over 100 potential economic entities have been covered and are being monitored and information is required on annual basis from them on the planned and actually performed activities with toxin chemical substances and their precursors subject to declaring and control.
К настоящему времени этими мерами охвачены более 100 потенциальных хозяйственных объектов, их деятельность находится под контролем, и у них ежегодно запрашивается информация о планируемой и фактически осуществляемой деятельности, связанной с токсичными химическими веществами и их прекурсорами, подлежащими заявлению и контролю.
During the past several years more activities have been intensified by the economic entities, agencies, associations which train the employees for informal adult education: computer trainings, foreign languages, involvement of the secondary vocational school and specialized education.
За прошедшие несколько лет значительно усилили свою деятельность частные предприятия, агентства и ассоциации, готовящие будущих сотрудников для образовательных учреждений, обеспечивающих неформальное обучение для взрослых: компьютерные курсы, курсы иностранных языков, техникумы и специализированные образовательные учреждения.
Since the 1970s, the international community has been trying, without tangible results, to draft codes of conduct to regulate the irrational behaviour of powerful economic entities and consortiums in particular areas of the economy and trade, as well as foreign direct investment and the reasonable use of natural resources.
Начиная с 70-х годов международное сообщество прилагало усилия- впрочем, без ощутимых результатов- по разработке кодекса поведения для регламентации нерационального поведения влиятельных субъектов экономических отношений и их объединений в ключевых сферах экономики и торговли, прямых иностранных инвестиций и разумного использования естественных ресурсов.
To ensure a round the clock detection, recognition and surveillance of all the objects in the territorial sea and neighboring waters in all weather conditions, a wider use of the navy and coast surveillance and of the infrastructure of other institutions and economic entities is envisaged.
Для обеспечения круглосуточного обнаружения и опознания всех объектов в территориальных и прилегающих водах при любых погодных условиях и для наблюдения за этими объектами предусматривается более широкое использование наблюдений за морским пространством и береговой линией, а также использование инфраструктуры других учреждений и экономических субъектов.
The common identification code for enterprises, organizations and individual entrepreneurs is assigned on the inclusion of entities in the Single State Register and must be used, pursuant to the decision of the Government of the Kyrgyz Republic, by all ministries, departments and economic entities.
При включении субъектов в ЕГРСЕ присваивается общий идентификационный код предприятий, организаций и индивидуальных предпринимателей (ОКПО), который обязателен к использованию, в соответствии с постановлением Правительства Кыргызской Республики, всеми министерствами, ведомствами и хозяйствующими субъектами.
A databank has been created and new data are being added on persons working with pyrotechnic devices or explosives and persons engaged in the manufacture and repair of arms or the illegal manufacture of arms, ammunition and explosives, and on enterprises, organizations and institutions using explosives in their activities and economic entities providing financial or other support to organized criminal formations.
Создан и пополняется банк данных о лицах, занимающихся пиротехническими и взрывными работами, изготовлением и ремонтом вооружения, незаконным изготовлением оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также о предприятиях, организациях и учреждениях, использующих в своей деятельности взрывчатые вещества, и субъектах хозяйствования, оказывающих финансовую и иную помощь организованным преступным формированиям.
Thirdly, as a result of the liberalization of FDI, supranational economic entities are neither national nor stateless, but operate vertically and are subordinated to parent companies, i.e. to the jurisdiction of decision-making centres based in Western countries.
В-третьих, благодаря либерализации в области ПИИ субъекты экономических отношений за пределами национальной территории в действительности не являются ни национальными компаниями, ни компаниями-апатридами, а действуют и подчиняются по вертикали материнской компании, т.е.
Although health institutions are independent economic entities, decision-making about the organization of the health sector, its operation, financing, development and appointment of directors is centralized at the level of the Republic.
Хотя лечебно-медицинские учреждения выступают в роли независимых экономических субъектов, решения в отношении организации сектора здравоохранения, его функционирования, финансирования, развития и назначения директоров принимаются централизованно на уровне Республики.
Goods and services are produced and marketed by economic entities in conditions in which their quality and safety cannot be ensured.
производство и реализацию товаров и услуг осуществляют хозяйствующие субъекты, не имеющие соответствующих условий для обеспечения их качества и безопасности.
The administrative block includes reference information about the economic entities: name, office location and place of economic activity, postal index, e-mail address, director's full name and telephone and fax numbers.
Административный блок- это справочная информация о хозяйствующих субъектах: наименование, место нахождение офиса и место ведения экономической деятельности, почтовый индекс, адрес электронной почты, фамилия и имя руководителя, телефон, телефакс.
Further to the registration (or updating) of processing applications, CCIN may request economic entities or interested third parties to submit any documentation or information that it considers relevant.
При подобной регистрации (или обновлении) заявлений об обработке Комиссия может запрашивать любую документацию, доказательства или информацию, которые она сочтет нужными, у соответствующих экономических операторов или третьих сторон.
ESCAP has shared these experiences with other regional commissions and the Executive Committee on Economic and Social Affairs entities through the process of preparation of the report of the Secretary-General on the review of the regular programme of technical cooperation and the Development Account and at the meeting of heads of programme planning and budget divisions of regional commissions in Santiago.
ЭСКАТО поделилась этим опытом с другими региональными комиссиями и субъектами Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам в процессе подготовки доклада Генерального секретаря об обзоре регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития, а также в ходе совещания руководителей отделов по вопросам планирования программ и бюджету региональных комиссий в Сантьяго.
US President Donald Trump’s administration has imposed economic sanctions on Chinese entities with financial ties to North Korea, because it does not believe that China has done enough to constrain the North Korean regime.
Администрация президента США Дональда Трампа ввела экономические санкции против китайских организаций, которые имеют финансовые связи с Северной Кореей, потому что администрация не верит в то, что Китай делает достаточно для сдерживания северокорейского режима.
Since taking over, the Government of the Democratic People's Republic of Korea had never shirked its responsibilities and had always promoted the human rights of all inhabitants, particularly the right to life, seriously endangered by national division, political and military pressures, economic sanctions imposed by external entities and multiple natural disasters.
Со дня своего формирования правительство Корейской Народно-Демократической Республики неуклонно выполняло соответствующие функции, обеспечивая осуществление прав человека всеми гражданами страны, и, в особенности, права на жизнь, которое серьезно подрывает разделение страны, политическое и военное давление, экономические санкции со стороны внешних образований и непрекращающиеся стихийные бедствия.
Sub-paragraph 1 (c) requires States to freeze without delay the funds, financial assets or economic resources held in Angola of individuals and entities, whether resident or non resident, who commit or attempt to commit or facilitate or participate, in the commission of terrorist acts either inside or outside the territory of Angola.
Подпункт 1 (c) требует, чтобы государства незамедлительно заблокировали средства, финансовые активы или экономические ресурсы, которые держат в Анголе физические и юридические лица, будь то резиденты или нерезиденты, которые совершают или стремятся к совершению или содействуют совершению или участию в совершении террористических актов, будь то на территории Анголы или за ее пределами.
Recommends Governments, intergovernmental organizations, regional economic integration organizations, river commissions and private entities to apply the Inland ECDIS Standard reproduced in the annex to this resolution for the production of electronic charts for inland navigation,
Рекомендует правительствам, межправительственным организациям, региональным организациям экономической интеграции, речным комиссиям и представителям частного сектора применять стандарт СОЭНКИ для внутреннего судоходства, описание которого приводится в приложении к настоящей резолюции, при подготовке электронных карт, используемых во внутреннем судоходстве;
He expressed gratitude to donor countries that had increased aid for the economic, social and humanitarian needs of the Palestinian people and to the United Nations entities, as well as their partners in Government and civil society, who performed their mission on the ground under difficult and at times dangerous conditions, particularly in Gaza.
Оратор выражает признательность странам-донорам, которые увеличили помощь в целях удовлетворения экономических, социальных и гуманитарных потребностей палестинского народа, и учреждениям Организации Объединенных Наций, а также их партнерам в правительстве и гражданском обществе, которые выполняют свою миссию на местах в тяжелых и подчас опасных условиях, особенно в Газе.
On a related point, it is imperative that the international community should reject the promulgation and application of unilateral actions and laws and regulations whose extraterritorial impact adversely affects the sovereignty and economic, commercial and financial interests of other States, as well as the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction.
Касаясь смежного вопроса, скажу, что необходимо, чтобы международное сообщество отвергало распространение и применение односторонних действий и законов и постановлений, экстерриториальные последствия которых пагубно сказываются на суверенитете и экономических, торговых и финансовых интересах других государств, а также на законных интересах субъектов или лиц, находящихся под их юрисдикцией.
In view of the limited number of views received thus far by Member States, the Council may wish to invite them to provide information and comments as a follow-up to Economic and Social Council resolution 2001/39 and on the present report, which covers the views of major United Nations entities involved in the matter.
Ввиду ограниченного числа мнений, полученных от государств-членов на данный момент, Совет, возможно, пожелает предложить им представить информацию и комментарии в качестве последующих действий, связанных с резолюцией 2001/39 Экономического и Социального Совета и настоящим докладом, в котором содержатся мнения основных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к данной тематике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité