Exemples d'utilisation de "encircles" en anglais
As China encircles India with its Belt and Road initiative (BRI) — the 2013 rebranding of a longer-standing project to put China at the heart of a new pan-Eurasian economic order — India has a continent-crossing plan of its own.
В то время как Китай «окружает» Индию с помощью своего проекта «Один пояс, один путь» (это начатый в 2013 году «ребрендинг» старого проекта, направленного на то, чтобы поставить Китай во главе нового панъевразийского экономического порядка), у Индии появился свой трансконтинентальный план.
China is currently encircled by US military installations and allies.
Китай сейчас окружен союзниками США и их военными базами.
These radicals view the US invasion of Iraq as reflecting America's desire to encircle Iran.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
Tung Tsu in the Art of War instructs commanders: "When encircled in deep ground, break out!"
Тунь Цзу в книге "Искусство войны" наставлял командиров: "Будучи окруженными, прорывайтесь!"
The two were to meet at Kursk, thereby encircling and destroying Soviet forces in the bulge.
Они должны были встретиться под Курском, окружив и уничтожив советские войска на Курском выступе.
During the entire two data event anti-New World Order protesters and alternative media encircled the hotel.
В течение всех двух дней протестующие против Нового мирового порядка и альтернативные СМИ окружали отель.
After encircling Nablus on 3 April, IDF entered the city using helicopter gunships, tanks, armoured personnel carriers and ground troops.
Окружив Наблус 3 апреля, ИДФ, используя боевые вертолеты, танки, бронетранспортеры и пехоту, вступили в город.
In 1973, at the end of the Yom Kippur War, Israel was poised to encircle the entire Egyptian Third Army in Sinai.
В 1973 году в конце войны Судного дня Израиль смог окружить всю третью армию Египта в Синае.
Often accompanied by traitor Kurds, the Iraqi army used to encircle and seal off streets, neighbourhoods, villages and even cities inhabited by Kurds.
Иракская армия часто в сопровождении курдов из числа предателей, как правило, использовала тактику окружения и блокирования улиц, районов селений и даже городов, в которых жили курды.
The land cannot be given back, or if it is given back, it will be a village encircled by a block of settlements.
Земля не может быть возвращена, а если она может быть возвращена, то это будет деревня, окруженная группой поселений.
Purse seines are non-selective, and are particularly associated with dolphin by-catch because of the way the nets encircle schools of target species.
Кошельки неселективны и в особой степени способствуют прилову дельфинов ввиду того, каким образом сети окружают косяки вылавливаемых видов.
With "Ivan Rybkin (then Duma's speaker)," Yeltsin said on TV, "leading the left flank, and Viktor Chernomyrdin (then prime minister) leading the right, we will encircle everyone."
Иван Рыбкин (спикер Госдумы) возглавит левую фракцию, а Виктор Черномырдин (премьер-министр) правую. И мы окружим всех», - сказал Ельцин по телевидению.
For years, China has sought to encircle South Asia with a “string of pearls": a network of ports connecting its eastern coast to the Middle East that would boost its strategic clout and maritime access.
В течение многих лет Китай стремился окружить Южную Азию «ниткой жемчуга»: сетью портов, соединяющих ее восточное побережье с Ближним Востоком, который повысил бы ее стратегическую ударную силу и обеспечил свободный морской доступ.
On 7 July 2002 the Iraqi tugboat Al-Yarmuk was intercepted by the Australian frigate bearing the hull number 05, and it was encircled while it was engaged in conducting chemical and bacteriological analyses and taking readings of radiation levels.
7 июля 2002 года австралийский фрегат с бортовым номером 05 перехватил иракский буксир «Эль-Ярмук», который находился в окружении, пока проводились химические и бактериологические анализы и делались замеры радиационного фона.
By eliminating Saddam Hussein’s Sunni regime, the US paved the way for a Shia-led government, a development that tilted the regional balance of power toward Iran and left Sunni-ruled Saudi Arabia feeling encircled by a Shia coalition.
Путем устранения суннитского режима Саддама Хусейна, США проложили путь для Шиитского правительства, и этот поворот перекосил региональный баланс сил в сторону Ирана и заставил суннитскую Саудовскую Аравию чувствовать себя окруженной шиитской коалицией.
And, when US forces overran Saddam Hussein's army in the spring of 2003, the encircled Iranians proposed a grand bargain that would put all contentious issues on the table, from the nuclear issue to Israel, from Hezbollah to Hamas.
И когда весной 2003 года американские войска вторглись на территорию армии Саддама Хусейна, окруженные иранцы предложили грандиозную сделку, которая могла бы затронуть все спорные вопросы, от ядерной проблемы до Израиля, и от Хезболлы до Хамаса.
Israel also began a major operation in the northern Gaza Strip, near Beit Hanoun, early on 29 June, using tanks and bulldozers to encircle the city, and demolishing a number of Palestinian houses in order to prevent Palestinian militants from firing Qassam rockets into Israel.
Ранним утром 29 июня Израиль начал также крупную операцию на севере сектора Газа вблизи Бейт-Хануна с применением танков и бульдозеров с целью окружить этот город и разрушить дома палестинцев, с тем чтобы не допустить обстрела Израиля палестинскими боевиками с применением ракет «Кассам».
This effort to encircle India by sea with strategically positioned naval stations from Hainan in the East to Gwadar in the West, and on land by promoting bogus Pakistani claims that undermine India's territorial integrity, takes the "Great Game" to a new and more dangerous level.
Эти усилия, чтобы окружить Индию с моря стратегическим расположением военно-морских баз от Хайнань на востоке до Гвадара на западе, и с суши, поддерживая фиктивные претензии Пакистана, которые подрывают территориальную целостность Индии, выводит "Большую игру" на новый и более опасный уровень.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité